Профессионал. Мальчики из Бразилии. Несколько хороших парней
Шрифт:
— Это все, сеньор.
— Прошу вас, попытайтесь вспомнить что-нибудь еще, Цуруко. Вы даже не представляете, насколько это важно для меня.
Она закусила костяшки сжатых в кулачок пальцев и, посмотрев на него, покачала головой.
— Он не сказал вам, как с ним связаться на случай, если я организую другую вечеринку?
— Нет, сеньор! Нет! Ничего такого. Я бы сказала вам.
— Подумайте.
Растерянность и напряжение на ее лице внезапно сменились оживлением.
— Он живет в отеле. Это поможет вам?
Карие глаза вопросительно уставились на нее.
— Он сказал, что
Человек в белом посмотрел на Цуруко и сказал:
— Видите? Значит, было что-то еще.
Он сделал шаг назад и, осмотревшись, открыл бумажник. Оттуда он вытащил четыре банкноты по сто крузейро и протянул их ей.
— Благодарю вас, сеньор!
Каваяма, улыбаясь, подошел поближе.
Человек в белом дал и ему четыре бумажки и по одной Мори и Иошико. Засовывая бумажник обратно во внутренний карман, он улыбнулся Цуруко и поблагодарил ее:
— Ты хорошая девушка, но на будущее должна больше думать об интересах своего патрона.
— Я буду, сеньор! Обещаю!
Каваяме он сказал:
— Не будьте слишком строги к ней. Право же!
— О нет, не сейчас, конечно! — Каваяма улыбнулся, выпрастывая руки из карманов.
Человек в белом взял свою шляпу и атташе-кейс со столика с лампой и, улыбнувшись приседающим женщинам и Каваяме, отвернулся от них и направился к группе ждавших его поодаль людей.
Улыбка теперь сползла с его лица; глаза сузились. Оказавшись среди них, он шепнул по немецки:
— Проклятая желтая шлюха, я бы ей сиськи отрезал!
Он рассказал им историю о диктофоне.
Блондин сказал:
— Мы проверили и улицу, и машины; поблизости никаких молодых американцев в джинсах.
— Мы найдем его, — сказал человек в белом. — Он одиночка; группы активно действуют лишь в Рио и Буэнос-Айресе. И он любитель, причем не только в силу возраста — ему года двадцать два, двадцать три — но и потому, что назвался Хантером, что, как известно, в переводе значит «охотник»; ни один более-менее опытный человек не позволит себе таких шуточек. И он глуп, в противном случае, он бы не обмолвился этой суке, что остановился в гостинице.
— Разве что, — сказал Швиммер, — его нет ни в одной из них.
— В таком случае он чрезмерно умен, — сказал человек в белом, — и утром мне остается только повеситься. Давайте-ка приступим к поискам. Поскольку Гессен — обитатель Сан-Пауло, он поможет найти нашего «охотника»-любителя: он на память назовет нам все отели. — Он посмотрел на Гессена, который, оторвавшись от разглядывания своей шляпы, встретил его взгляд. — Отель должен быть достаточно респектабельный, чтобы ночью там можно было заказать поесть, — сказал ему человек в белом, — но не настолько изысканный, чтобы в нем нельзя было ходить в джинсах. Поставьте себя на его место: вы мальчишка из Штатов, который явился в Сан-Пауло, чтобы выследить Хорста Гессена или, может, даже Менгеле; в каком отеле вы предпочтете остановиться? У вас хватает денег чтобы подкупить официантку — не думаю, что эта сучка соврала мне относительно суммы — но вы полны романтики: вы хотите почувствовать себя этаким новым Яковом Либерманом, а не праздным
Он посмотрел на остальных.
— Когда Гессен назовет ваш отель, — сказал он, — вы возьмете фирменную коробку спичек данного ресторана и сразу же направитесь по названному адресу. Оказавшись в гостинице, вы выясните, видели ли они или нет высокого молодого американца, шатена, с кудряшками, который не так давно явился в синих джинсах, в короткой синей джинсовой куртке и с сумкой бело-синей раскраски. Затем позвоните по номеру, который имеется на спичечной коробке. Я буду на месте. Если вы его найдете, то скажете «да», и мы с Руди и Тин-Тином тут же будет на месте; если вы скажете «нет», Гессен назовет вам другой отель. Все ясно? Отлично. Мы накроем его через полчаса и он не успеет даже прослушать эту чертову запись. Гессен?
Гессен сказал Мундту:
— «Националь», — и Мундт повторил название, после чего сунул себе в карман коробок спичек.
— «Дель Рей», — сказал Гессен Швиммеру.
Траунштейнеру:
— «Коммодора».
Фарнбаху:
— «Мараба».
Клейсту:
— «Савой».
Он послушал запись минут пять, затем остановил ее, перемотал и начал снова с того места, где они кончили восхищаться тем, чем они там, черт возьми, восхищались, пока наконец «Аспьяцу» не сказал: «Lasst uns jetzt geshaft reden, meine Jungen», то есть, скорее всего, предложил им перейти к делу. К делу! Иисусе!
Он прослушал ее с начала до конца, только временами восклицая «Иисусе» и «Боже всемогущий!» или «Ну, суки, все вы суки!» и после звяканья крышки, которой официантка накрыла чалу, относя ее вниз, он остановил вращение катушек и несколько отмотав запись назад, стал слушать уже только отдельные куски и реплики, дабы убедиться, что все это на самом деле и он рехнулся от голода и усталости.
Затем он стал мерить шагами узкое пространство номера, потряхивая головой и почесывая в затылке, пытаясь понять, что же ему, черт побери, сейчас делать, когда земля горит у него под ногами, а он не знает ничего — ни кто-есть-кто или хотя-бы-кто-им-платит.
Остается лишь единственное, наконец решил он, и чем скорее, тем лучше — и плевать на разницу времени. Он положил диктофон на ночной столик и подтянул к себе телефон; вытащив бумажник, он расположился на кровати. Найдя визитную карточку с именем и номером телефона на ней, он подсунул ее под аппарат и, спрятав бумажник, стал набирать номер. Ему был нужен оператор на линии международной связи.
У нее оказался воркующий сексуальный голос:
— Я позвоню вам, когда установится связь.
— Буду ждать у телефона, — предупредил он ее, подозревая, что она может забыть о его заказе и отправиться куда-нибудь танцевать самбу. — И побыстрее, пожалуйста.
— Это займет пять — десять минут, сеньор.
Он слышал, как она диктовала номер оператору за морем и прокручивал в голове слова, которые ему необходимо сказать. Исходя, конечно, из того, что Либерман на месте и не беседует с кем-то вне дома. Будьте, пожалуйста, дома, мистер Либерман!
Кто-то легонько постучал в двери.