Проклятая шахта. Разгневанная гора
Шрифт:
Взяв фонарик, который лежал на столе, я проверил его и вышел вслед за Кити в коридор. Она зашла в кухню, где лежал ее узелок, завернутый в дождевик, и мы направились к парадной двери.
Выйдя из лома, мы пошли прямо вниз, туда, где темнели рудничные постройки. Спускаясь по склону, я обернулся, чтобы взглянуть на Крипплс-Из, очертания которого четко вырисовывались на фоне ночного неба. В доме светилось только одно окно – это было окно в мансарде. Отчетливо видна была решетка, а за ней сновала по потолку тень старика, который ходил взад-вперед по комнате.
Я продолжал спускаться вниз, подставив лицо свежему ветру, который дул
Кити нашла место, где мы могли спуститься к морю, недалеко от входа в штольню Уил-Гарт. Спустившись до половины, мы нашли крохотную полянку и уселись там, глядя на темные морские просторы. Под нами одна за одной набегали на скалы волны, оставляя после себя кипящую пену прибоя. А перед нами простиралась бесконечная даль, в которой скорее угадывались, чем виделись, мощные волны Атлантики.
Долго ждать нам не пришлось. В самом начале пятого у скалистого берега возникли темные очертания судна. Кити первая его увидела и показала, схватив меня за руку. Это действительно был «Арисег». Я уже мог различить очертания его оснастки. Достав фонарик, я просигналил азбукой Морзе: «Высылайте шлюпку. Менэк».
Ответного сигнала не последовало. Я повторил свое сообщение. Снова никакого ответа, но через некоторое время от темного борта шхуны отделилась маленькая тень и стала двигаться, качаясь на волнах, в сторону берега. Карабкаясь по скалам, мы спустились вниз на выступ, который выдавался в море. Я сигналил фонариком, чтобы указать направление. Потом мы разделись до нижнего белья, увязали одежду в дождевики и поплыли навстречу шлюпке.
На корме стоял Малиган.
– Что, черт возьми, делает здесь эта девчонка? – спросил он, втаскивая нас на борт. – А где Таннер?
– Погиб, – сказал я. – И Менэк тоже.
– Ты лжешь, – рявкнул он.
Пока мы плыли к судну, качаясь на длинных атлантических волнах, я вкратце рассказал ему, что произошло.
– Я тебе не верю, – сказал он, когда я закончил.
– Тогда греби к входу в штольню и посмотри, что там творится.
Он колебался. Видно было, что ему не хочется задерживаться в этих местах. Скоро наступит рассвет, и тогда береговая охрана на Кейп-Корнуолле непременно увидит «Арисег». Но он все-таки отдал приказ, и шлюпка повернула к скалам. Найти вход не составляло никакого труда. Даже в этом тусклом свете было видно, какая мутная, коричневая там вода, а из-под самого берега бил и пенился охряного цвета поток, окрашивая все вокруг. Малиган приказал развернуться, матросы выгребли из-под скал, и шлюпка направилась к «Арисегу».
– Девушка будет со мной, – сказал я. – Прежде чем все это случилось, Менэк назначил меня своим представителем в Италии. Письмо я покажу тебе позже. Если ты хочешь и в дальнейшем получать груз, то должен благополучно доставить меня туда.
Он хмыкнул, однако ничего не сказал.
Кити стала одеваться. Завернувшись в плащ, она кое-как вытерлась пол ним полотенцем. Я сделал то же самое и, надев куртку, сунул в карман револьвер. Перед нами возникли смутные очертания шхуны. Через несколько минут мы были уже на борту, а шлюпку подняли и снова поместили на шлюпбалку.
Тихим голосом были отданы приказания. Паруса перестали хлопать, наполнившись воздухом. Кити пошла вперед, на нос шхуны, и я вскоре присоединился к ней. Позади нас маяк Пендин-Уоч через равные промежутки времени высвечивал острые скалы. Но она ни разу не обернулась. Она смотрела только вперед, наклонив голову навстречу ветру.
Нос шхуны то нырял, зарываясь в волну, то снова поднимался. Я взял Кити за руку. Она слегка дрожала.
– Мы поженимся в Италии, хорошо? – сказал я.
– Поженимся? – Девушка удивленно посмотрела на меня. – Я… я не знала. – Она сжала пальцами мою руку, ее глаза засветились в темноте. – О Джим, – сказала она. – Я так рада.
Она отвернулась и стала смотреть, как шхуна прокладывает себе путь по волнам. Где-то вдалеке нам подмигивал маяк Уолф. А еще дальше, на самой линии горизонта, на секунду показался свет Бишопа, указывая нам путь к новой жизни.
РАЗГНЕВАННАЯ ГОРА
Глава 1
Ян Тучек здорово изменился. Широкие плечи ссутулились, каштановые волосы заметно поредели, пол глазами образовались мешки. Это было странно, ведь ему еще далеко до старости.
– Дик Фаррел! Дружище! – При виде меня он приосанился и расправил плечи.
Протянутая им для рукопожатия рука была холеной, с тщательно отполированными ногтями. В какой-то момент перед моим мысленным взором возник тот прежний Ян Тучек, которого я знал много лет назад.
Он улыбнулся:
– Надеюсь, я нс заставил тебя ждать?
Его энергичное рукопожатие и неожиданная теплота тона напомнили мне события десятилетней давности. Я вспомнил треснувшее ветровое стекло самолета, залитое маслом, пламя, ярко вспыхнувшее, когда я перешел в пике, и голос, звучащий у меня в наушниках: «Думаю, я сделаю это для тебя. Дик». Сейчас я пожимал руку тогдашнего безрассудно храброго чешского летчика-истребителя, с которым свела меня судьба на дорогах войны. Но вскоре воспоминания о прошлом померкли, и передо мной стоял уже совсем другой Ян Тучек – постаревший, с потухшими усталыми глазами директор сталелитейного завода в Пльзене.
– Садись, пожалуйста. – Тучек указал мне на кресло рядом со своим столом.
Секретарь, проводивший меня в кабинет Тучека. – невысокий, юркий человечек с беспокойной улыбкой – вышел и закрыл за собой дверь.
С удивлением я обнаружил, что в кабинете находится еще один человек. Худой долговязый мужчина с лицом, не отягощенным интеллектом, подпирал спиной стену, словно стараясь полностью слиться с ней. Но из-за этих чрезмерных стараний его присутствие становилось еще более очевидным. Поймав мои недоуменный взгляд, Ян печально усмехнулся;