Проклятие Валнира
Шрифт:
Отряд в изумлении смотрел на него. За время недолгого знакомства все привыкли, что Вирт молчалив и не выдает эмоций, но тут он бушевал, как какой-нибудь кабацкий оратор:
— Недостаточно изгнать врага за пределы нашего государства, в горы, и вернуться, словно бы с победой. Так говорит барон Альбрехт. Мы должны уничтожить их полностью. Иначе все продолжится так, как вы только что видели: немного пограбят там, порушат здесь, — и наши матери и сестры никогда не почувствуют себя в безопасности, а Империя не обретет полноту власти. Если нам не нужна бесконечная борьба за
— Верно, — отозвался Эрих. — Хорошо сказано. Но тогда…
— Нет, — сказал Вирт. — Реликвия, за которой нас послалбарон Альбрехт, намного важнее. Она может наконец изменить ситуацию и навсегда отвратить от нас северное проклятие. Когда мой господин Альбрехт ее получит, он и его брат Манфред смогут отобрать Нордбергбрухе — дом своих предков — у грязных хаоситов, которые украли его, пока господа бились на востоке. Тогда замок станет бастионом против этого сброда, прячущегося в горах, и проклятие Валнира явится тем копьем, которым Империя заколет наконец…
— Капитан, — резко сказала леди Магда, — это тайнаямиссия.
Вирт глянул на нее и сдержался с видимым усилием:
— Простите, госпожа. Язык подводит меня.
Вирт снова поехал рядом с ней, и отряд продолжил путь.
— Вот это речь, — пробормотал Райнер, чуть отставая.
— Да уж, — усмехнулся Халс. — Старина Вирт может так сказануть — мало не покажется.
— Ты служил под его командованием?
Павел покачал головой:
— Нет, а жаль. Он-то уж точно не струсит в бою.
Халс рассмеялся:
— Не то слово. Вот почему он оказался здесь и пытается снова вернуть расположение Альбрехта.
— Вирт тоже впал в немилость? — удивленно спросил Райнер.
— Еще хуже, — сказал Павел. — Совсем обнаглел. Прямое неповиновение приказам.
— Он сражался под командованием брата Альбрехта, Манфреда, в битве при Ванденгарте. Манфред приказал ему держать позиции, но Вирт увидел, как на отряд стрелков напали какие-то ужасные твари с севера, и не смог бездействовать. Помчался на помощь, заплатив высокую цену.
— Потерял почти сотню бойцов, — сказал Павел.
— Но люди Вирта никогда не отступали, — с гордостью заметил Халс. — В тот раз перебили этих выродков всех до единого. Вот это капитан.
— Ага.
Райнер усмехнулся:
— Отряд осужденных, и командир ему под стать.
— Ничего смешного, — фыркнул Эрих. — Я и не знал. Мужика разжаловали.
Райнер заметил еще несколько факелов в поле к северу от дороги:
— Капитан, справа!
Вирт посмотрел в том направлении и вполголоса выругался.
— Хорошо. Поворачиваем на запад. Фон Эйзенберг, приготовьтесь.
Отряд неохотно свернул с дороги. Бросив последний тоскующий взгляд через плечо туда, где полыхал хутор, Эрих погнал коня галопом, пока не опередил остальных шагов на пятьдесят. Они ехали через поля и редколесье, пока факелы курганцев не исчезли из виду, и все, что осталось в их поле зрения, были оранжевые всполохи,
Наконец Вирт снова повернул отряд на север. Между ними и дорогой пролегала длинная полоса леса. Вирт позвал Эриха и выдал ему фонарь, прикрытый козырьком и испускающий узкий луч света, чтобы не привлекать излишнего внимания, после чего они принялись пробираться между деревьями.
Полоса леса была неширокой, но в средней ее части деревья росли так близко друг от друга и подлесок был таким густым, что кони перешли на шаг. Бедные животные ломились сквозь кустарник, словно борясь с потоком, и нижние ветви деревьев пришлось обрубать, чтобы всадников просто-напросто не стащило с седла.
— Капитан, — сказал Эрих, — могу я предложить все же обогнуть эти заросли?
Вирт кивнул:
— Поворачивайте. Потом мы…
— Капитан, — промолвила леди Магда, — кажется, копыто моей лошади застряло. Я не могу развернуться.
Вирт заворчал и вложил меч в пристегнутые к седлу ножны.
— Минуточку, леди. — Он спешился, забрал у Эриха фонарь и присел на корточки, а через несколько секунд снова встал. — Уркарт! Копыто зажато между двух корней. Мне нужна твоя сила.
Рослый инженер соскочил с коня. Пока они тащили корни, Оскар тревожно поднял голову.
— Вы ничего не слышите? — дрожащим голосом спросил он.
Остальные замерли и прислушались. Это было нечто похожее не то на шорох волны по прибрежной гальке, не то на дыхание, какое-то ритмичное бормотание, заглушаемое скрипом кожи и храпом лошадей. Они вгляделись в черноту леса. Со всех сторон чьи-то горящие желтые глаза отражали свет фонаря.
Вирт выругался и потянулся к своей лошади, чтобы достать меч. Мужчины схватились за оружие и натянули поводья, стараясь успокоить лошадей, нервно натыкающихся друг на друга, — те уже явно почуяли угрозу.
— Защитите леди! — приказал Вирт.
Заржала лошадь.
Райнер обернулся. Темная фигура размером с дикого кабана, но тоньше, пыталась завалить лошадь Франца, глубоко запустив зубы и когти в круп несчастной животины. Лошадь рухнула на бок в кусты, Франц вылетел из седла. Прежде чем Райнер смог окликнуть его, появились новые ревущие и рычащие звери.
Райнер и Эрих потянулись за пистолетами, Оскар — за ружьем.
— Не стрелять! — крикнул Вирт, обнажая меч. — Их повелители могут услышать!
«Повелители, — подумал Райнер. — У кабанов их вроде не бывает». И тут он заметил на одном из животных ошейник с шипами. Значит, это собаки! Но таких собак он прежде никогда не видел: огромные, уродливые, с кривыми до безобразия мускулистыми лапами и толстыми загривками, с длинных зубов капала желтая слизь.
Эрих пришпорил коня и прицелился копьем в одну из собак. Удар оказался недостаточно сильным, чтобы убить ее, поскольку движениям обоих животных мешали заросли кустарника. Собака закрутилась на месте, хватая копье зубами. Райнер подъехал к ней сзади и ткнул мечом в спину. Мускулы оказались твердыми почти как дерево. Даже тусклую шерсть оказалось непросто пробить. Райнер снова поднял меч и ударил, держа его обеими руками.