Прорыв из Хуфры
Шрифт:
Сестра Клер поднялась на террасу, но выглядела такой слабой, что Лилли обняла ее за плечи, чтобы поддержать. Пожалуй, впервые в жизни ее беспокоила чья-то судьба.
— О, видно, вам тоже не очень-то хорошо, — встревожилась она. — Что произошло? Вы оставили хоть одного из них в живых?
— Только Талеба, — ответил я. — Но ей сейчас ничего не нужно, кроме сна.
Я отдал мокрое одеяние Карло.
— Было бы неплохо, если бы вы передали той пожилой леди, чтобы она к утру выстирала и погладила это.
Он и Лилли
— Что, черт побери, они с ней сделали?
— Ничего особенного, мы появились как раз вовремя, когда протрубили трубы.
Я налил себе еще виски.
— Такое виски я держу специально для тех людей, которых не хочу больше у себя видеть, — заметила она.
— Ну, отвадить меня от вашего дома вам будет трудно.
Я снова посмотрел на карту, и она присела на подлокотник кресла рядом со мной.
— Вы сошли с ума, Джек. Просто спятили, если собираетесь туда. Ехать неизвестно куда потому только, что она решила, что вам можно довериться.
Я обвел карандашом на карте Зарзу.
— Это не так уж далеко отсюда.
— Я как-то раз снималась в болотах Флориды. Если Хуфра хоть немного похожа на них, то вы просто обманываете себя.
— Все мы каждый день испытываем судьбу, — пожал я плечами, сворачивая карту. — Так или иначе, мы уйдем завтра около полудня. А вы спокойно вернетесь к своим делам и мальчикам.
Она взъерошила мои волосы.
— Так не прощаются, мой любимый. Я же знаю, ты умеешь делать это куда лучше.
— В других условиях от такого предложения я бы не отказался, Жозефина. Но не сейчас. Долг зовет меня. — Я открыл парусиновую сумку, вынул оттуда автомат «стерлинг» и положил его на стол, потом достал морской бушлат. Когда я надел его, она недоверчиво спросила:
— Вы хотите сказать, что всю ночь будете стоять на страже?
— Что-то в этом роде.
— А как же я?
— Да бросьте, Лилли! Если вам не будет спаться или вам захочется чего-нибудь посреди ночи, то у вас всегда под рукой ваш шофер.
Ее ответ был абсолютно неуместным и был полностью нецензурен. Я нежно поцеловал ее в щеку и начал спускаться в сад со «стерлингом» под мышкой.
Ночь прошла без инцидентов. Как говорится, я встретил зарю и сразу после семи съел прекрасный завтрак на кухне, прежде чем там появилась старая Исабель. Карло крутился тут же, и я заставил его выпустить меня через задние ворота. Спустившись до половины лестницы, я увидел, что
— Вы выглядите словно сама смерть, только немного подогретая, — изрек он. — Что за ночь вы провели?
— Спокойную, а вы?
— Тоже. Как нога?
Этот вопрос раздражал меня.
— В порядке. Я выдержу.
— Отлично, отлично. — Он протянул мне руку. — Устраивайтесь, генерал; судя по вашему виду, вам надо немного поспать.
— Попробую днем, когда мы будем уже в море. А сейчас у нас много работы.
— Мне надо перекусить, вы не возражаете?
— Пять минут.
— Хорошо.
Он повернулся и спустился по трапу.
Мы проверили все запасы и сложили баллоны со сжатым воздухом, которые достали прошлой ночью. Потом проверили компрессор и старый водолазный костюм с медным шлемом, взятый на всякий случай.
К десяти часам мы сделали всю черную работу и спустились в машинное отделение. До этого никто из Виллы Розе не появлялся, но когда я поднялся на палубу, чтобы взять канистру масла, то увидел на пирсе сестру Клер в безупречном, отлично выстиранном и выглаженном одеянии с белым воротничком и капюшоном. Старая Исабель хорошо поработала.
— Доброе утро, — приветствовал я ее. — Как вы себя чувствуете?
— Неплохо, мистер Нельсон. Во сколько мы уходим?
Я обратился к Тэрку, который тоже вышел наверх:
— Как вы думаете?
— Мы можем отчалить к полудню, если вам угодно.
— Отлично, — слегка улыбнулась она. — Тогда у меня есть время сходить в церковь.
— Нечего вам туда ходить, — резко возразил я.
— Но, мистер Нельсон, ведь есть церковь в Сан-Хосе. Мне не придется идти в Ивису.
— Нечего туда ходить!
Она казалась более бледной, чем обычно, темные глаза выделялись на белом лице.
— Прошу вас, мистер Нельсон, мне совершенно необходимо исповедаться перед отправлением. Вы понимаете? Если что-нибудь случится…
— К чертям вашу исповедь.
Она была явно шокирована.
— О, мой дорогой друг, чем же я вас так обидела?
Я не знал, что ответить на это. Да и не было нужды отвечать, потому что Тэрк взял свою рубашку и перелез через бортовое ограждение, чтобы присоединиться к ней.
— Не расстраивайтесь, герцогиня. Я провожу вас.
Он взял ее под руку, она с какой-то странной неохотой повиновалась ему, и они ушли.
Бывают такие дни, когда вам ничего не удается. И это утро определенно было таким. Я снова вернулся в машинное отделение.
Около одиннадцати тридцати, работая на палубе, я услышал шаги и, подняв голову, увидел Лилли в широкополой соломенной шляпе, похожей на те, в каких местные женщины работают на полях, бюстгальтере-бикини и ярко-красных пляжных трусиках. Она спускалась по лестнице с корзиной в руках.