Птицы
Шрифт:
Кошка лениво поглядела на хвостик, вытянула лапу и уставилась выжидающе: мол, клади давай, или я еще должна вставать и тянуться за ним?
Финч послушался и опустил в лапу рыбий хвост. Тот был обнюхан, пристально изучен, после чего отправился в пасть. Раздался звук, напоминающий перезвон шестеренок, — фирменное ленивое мурчание Мо затянуло весь первый этаж.
Мальчик протянул руку, намереваясь погладить кошку, но та гневно зашипела. Через силу заставив себя оставаться на месте, он собрался с духом и начал:
— Миссис Поуп, я
— Я не слежу за чужими дедушками, — последовал мгновенный ответ.
Это была ложь. Консьержка именно что следила — в этом доме никто и шагу ступить не мог без ее ведома. Время от времени она напоминала тому или иному жильцу (хотя об этом и так никто не забывал), что господин Борган прежде, чем отбыть в свое путешествие около десяти лет назад, оставил ей ключи и попросил заботиться о доме, что фактически сделало ее тут главной.
— Я вернулся из школы, а его нет, — пояснил Финч. — Вот я и хотел…
— И почему все кругом считают, будто я — это справочное бюро? — пробурчала себе под нос миссис Поуп.
— Вот я и хотел спросить, не выходил ли он куда-то? Вы ведь все видите…
— Мистер Фергин никуда не выходил с утра, — задумчиво проговорила миссис Поуп, и в ней вдруг будто что-то перемкнуло: она заинтересовалась. — Ты говоришь, что его нет дома? Он куда-то пропал?
Нечто в ее взгляде Финчу очень не понравилось. Не сразу он понял, что это была алчность. Консьержка и ее муж только и ждали, чтобы кто-то из жильцов скончался, чтобы потом можно было наложить лапы на опустевшую квартиру и сдать ее кому-то, кто хорошо заплатит. Однажды Финч краем уха услышал обрывок разговора дедушки и мистера Франки. Дедушкин друг жаловался, что «эта лысая дрянь» пыталась его отравить — прислала ему ядовитую рыбу вместо той, что он заказывал в лавке, чтобы, вне всяких сомнений, избавиться от него и поселить в его квартире «каких-то хмырей из Краекк или еще откуда».
Финч так и представил себе, как эта отвратительная женщина расхаживает по их с дедушкой уютной квартирке и измеряет стены и дверные проемы.
— Мистер Фергин куда-то пропал? — повторила консьержка.
— Не то чтобы…
— Исчез? — Она почесала кривыми острыми ногтями лысую макушку: «Хр, хр, хр».
— Не совсем, я думаю…
— Мне вызвать мистера Додджа? — спросила консьержка скорее себя, чем мальчика, размышляя вслух и будто бы взвешивая шансы, насколько все же старик с пятого этажа пропал и не отыщутся ли у него вдруг какие-нибудь наследнички. Разумеется, Финча в расчет она не брала.
— Нет! — взмолился мальчик. — Не нужно!
Финч уже пожалел, что вообще решил сунуться к этой злобной женщине. Кто мог знать, что она так оживится. Еще и констебля грозится позвать! А хуже мистера Додджа, который просто ненавидит детей, и придумать ничего нельзя.
Но как оказалось, вполне себе можно:
— Если твой единственный опекун исчез, — заметила миссис Поуп, — я должна вызвать клерков из приюта
«Только не это! — с ужасом подумал Финч. — Только не приют!»
В горле пересохло, а руки задрожали. Будь здесь мистер Кэттли, он бы осуждающе покачал головой.
— Нет, что вы! — отчаянно заверил Финч. — Он никуда не исчез!
— Но ты сам сказал… — протянула консьержка.
— Его просто нет в квартире, — поспешно пояснил Финч. — Вот я и подумал, что он выходил, а вы могли его видеть.
— Я не видела. Ты уверен, что не нужно вызвать клерков из приюта?
— Уверен!
— Знаешь, я все-таки сообщу констеблю, а он свяжется с приютом.
— Зачем?! — воскликнул Финч. — Мой дедушка никуда не исчезал!
— Гм.
Финч понял, что если сейчас он скажет что-то не то или как-то не так отреагирует, печальный исход неминуем: его отправят в приют, он не сможет найти дедушку, а эта лысая миссис Поуп завладеет их квартирой. Этого никак нельзя было допустить.
Он заставил себя успокоиться. Спорить с миссис Поуп было бессмысленно, ведь ей никто не указ, она здесь главная и считает, что дети, эти маленькие вредители и грязнули, — просто досадное недоразумение, которое можно лишь какое-то время терпеть. Ей лучше знать, что и как в этом доме устроено и как здесь все должно происходить. Она все видит, ничто от нее не ускользнет.
Да, переубеждать консьержку не имело смысла, но другое дело, если она переубедит сама себя.
Стараясь унять дрожь в голосе, Финч рассудительно уточнил:
— Вы же сами сказали, что мой дедушка никуда сегодня не выходил с самого утра, правильно, миссис Поуп?
— Разумеется. Я бы заметила, — важно сказала она.
— И через черный ход он тоже не мог выйти, так ведь? — Мальчик кивнул на дверь в глубине подъезда. — Хотя, возможно, вы могли и не заметить…
— Я бы заметила, — процедила консьержка. — Я все замечаю!
Миссис Поуп уже и сама все поняла. Она действительно не видела, чтобы этот деланно вежливый, занудный Фергин сегодня куда-то выходил из дома после того, как вернулся, проводив этого раздражающего мальчишку на трамвай в школу.
— Значит, дедушка все еще где-то здесь, — добавил Финч и нервно хихикнул: — Не выбрался же он через окно… хи-хи… — Финч сделал вид, словно его осенило. — Ой! Наверное, дедушка зашел к мистеру Франки. Точно! И как я сразу не подумал! Они же часто играют в «Трольридж».
Консьержка выглядела разочарованной, огорченной и раздраженной. Весьма раздраженной.
— Тогда зачем ты морочишь мне голову? — Она положила пилочку на столик рядом с книгой учета посетителей дома и поднялась на ноги.
— Простите, мэм, — испуганно проговорил Финч. — Я просто не подумал.
— Не подумал он! — Консьержка угрожающе склонилась к окошку и просунула сквозь него свою голову, будто намереваясь вцепиться в Финча зубами. Мальчик отшатнулся. — Да знаешь, сколько терпения нужно, чтобы…