Путь Кочегара II
Шрифт:
— Что вы стоите?! Вас больше, задержите его! — проговорила раненая.
— Народ! — подбежал испуганный караванщик. — Т-там в овраге гора трупов с пробитыми головами! Настоящая бойня!
— Все еще хотите меня задерживать? — усмехнулся я хищно.
Никто из людей не решился выступать против Сумасшедшего наследника гуна.
— Господин Ублюдок Ли, спасибо, что вызволили нас из плена, — несмело проговорила одна из освобожденных женщин.
Хоть кто-то поблагодарил, и то рис.
— Всегда пожалуйста. Мне пора, — махнул я рукой.
— Стой! — крикнула мне Эйко в след
— Сестрица Эйко, мне лестно, что ты никак не можешь меня отпустить, но вынужден тебя огорчить: ты не в моем вкусе, милая.
От стражницы раздался какой-то нечленораздельный рык. Женщина согнулась от боли из-за потревоженной раны. Вот же упертая дамочка.
Я двинулся в сторону леса в северном направлении, морщась из-за постреливающих болей в свежих ранах и ссадинах. Хотя стороны света я знал лишь примерно. По висящему в небе Ороку было ориентироваться сложно. Чебуль быстро меня нагнал и забрался на плечо. Я дал ему сладких сухофруктов, которыми разжился в кладовой банды, что зверьку пришлось по душе. Заслужил, проглот. Я ведь не учил его бросаться на лучников — сам догадался.
В лесу лежал хлипкий слой свежевыпавшего снега, что помогало ориентироваться в глухой темной чаще. Пройдя несколько километров, я достиг небольшой речушки, которая текла в нужном мне направлении — на юго-запад. Шуньляо я планировал обогнуть по широкой дуге. На север я пошел лишь для того, чтобы немного запутать преследователей. Греющая аура сохранила тепло, пока я шествовал вдоль русла по ледяному мелководью. Следовало уйти как можно дальше, чтобы ищейки цзы не смогли меня разыскать. Мне предстояла еще одна бессонная ночь.
Впрочем, я не сильно огорчился, ведь, по сути, мое положение значительно улучшилось. Ранее я был беглецом без еды и денег, преследуемый стражами цзы Шейчжоу. Теперь я беглец с едой и деньгами, преследуемый стражами цзы Шуньляо. Прогресс налицо. Огненная река ждет, и никакие преграды не остановят Сумасшедшего Ублюдка Ли от достижения поставленных целей.
[Ханкин, дворец]
Прошло несколько дней с отправки письма главе соседнего государства, и скоростные курьеры наконец привезли ответ. На этот раз письмо застало правителя Дай Кона в зале для совещаний, где он обсуждал вместе с доверенными генералами стратегию грядущего противостояния.
Хень-Тань уже ввел войска на территорию Чайфу и оккупировал несколько приграничных населенных пунктов. Подобные дрязги не были чем-то новым для Долинного Триумвирата. Всегда, в отсутствии внешнего явного врага, провинции начинали грызться между собой. Хень-Тань, славившийся своими боевыми лошадьми, постоянно метил на Железную гору, которая давала Чайфу много полезных ресурсов. И, конечно, западный тракт. Перевозить товары через хребет Подковы было непросто, и Чайфу пользовался своим транзитным положением, собирая налоги с караванщиков. Что Хень-Тань, что Лонглин отчаянно жаждали забрать часть владений в свои руки.
Дай Кон развернул пергамент и внимательно ознакомился с содержимым письма от правительницы провинции Лонглин, с чьей дочерью и был помолвлен печально известный средний сын Ли.
— Ха, значит любезная гун-эр решила поставить
В зал для совещаний ворвался адъютант Чинсук с важными новостями:
— Ваше сиятельство, возник непредвиденный инцидент с наследником Ли Коном…
— Что еще?!
— Его высочество Ли Кон Чай подрался с людьми сиятельного цзы Шу Хен Шей, когда те исполняли ваше поручение.
— Бездна Орока! Что за чушь?! Они объяснили ему сложившуюся ситуацию?!
— Мне… неизвестно. Возможно, произошло недоразумение… — пролепетал адъютант.
Гун подошел и хлопнул советника по плечу, распространив насыщенный красный огонь, отчего одежда подчиненного загорелась. Однако адъютант не решился отстраняться.
— Ты подвел меня, Чинсук. Немедленно отправляйся в путь, разыщи Ли Кона, объясни ему ситуацию лично и приведи сюда! На кону стоят наши отношения с провинцией Лонглин! Обещай ему любые богатства, какие он пожелает! Лучшие боевые доспехи, свой особняк в столице! Передай Ли Кону, что гун готов вернуть его в род, если он выполнит поручение. Ты понял задачу?
— Да, ваше сиятельство. Отправляюсь немедленно!
— Можешь взять один из дилижансов. Действуй!
Поклонившись, адъютант спешно покинул зал для совещаний. Дай Кон покачал головой и перевел внимание на собравшихся:
— Генерал Шончи, вы возглавите передовое войско.
— Слушаюсь, ваше сиятельство.
— Если дела пойдут худо, я сам приму участие в битве, — решительно проговорил Дай, практик ступени Адепта. Воитель его ранга способен оказать влияние на бой даже между сотнями солдат и пламетворцев.
Глава 39
[Сати Бхоль]
Радость от расставания с ненавистным сюзереном быстро сменилась апатией и недовольством. Сати чувствовала, что провалила свое задание, своими действиями нарушив неоднократно данную присягу. Следовало ли ей беспрекословно подчиняться или блюсти идеалы Ордена? Ведь наставник в ответном письме, полученном около года назад, заверил ее, что правила Ордена Семи Облаков важнее, и ей не следует переступать через принципы сообщества.
Она не делала ничего плохого. Лишь старалась уберечь невинных людей от бездушного монстра в людском обличье. Но почему-то чувствовала себя виноватой. Ли Кон может радоваться. Ему удалось поколебать ее уверенность и лишить гармонии.
Покинув Ублюдка Ли, Сати направилась на восток и обогнула Шейчжоу, не став заходить в город, где ее явно не ждали. Ученица остановилась в глухой деревне. Слугу Ублюдка Ли все-таки узнали, но сервы не были в курсе случившегося в городе. Служителя Ордена приняли со всем почтением. На вопросы Сати говорила, что их пути с Ли Коном разошлись.
Бхоль направилась дальше на восток по основному тракту. Орден Семи Облаков располагался в горах восточной оконечности Подковы. Путь предстоял неблизкий, но девушка справится с проблемами. В зимнее время года кочегаров привечали везде. В следующий раз девушка нагрела тепловые камни в паре домов, за что получила кров и несколько порций сытной еды.