Путь Кочегара II
Шрифт:
— Все в порядке, ваше сиятельство!
— Гя-кхе-хе…
Сати схватила Чебуля за шею, отчего тот выпучил глаза и принялся отчаянно царапаться.
— Задушишь ведь, — пожурил я.
— Да запихните вы хургла в мешок! — предложил один из практиков-охранников. — Или может на мясо сразу пустить, кху…
— Питомец, конечно, странный у вас, но не думаю, что он принесет много вреда, — заметил Шу Хен Шей. — Отпустите его.
— Да, ваше сиятельство!
Сати повиновалась и разжала хватку. Чебуль сразу же бросился ко мне и вскочил
Я сделал вид, что все в порядке, и поведал цзы о наших злоключениях на Дождливом Пике, а также о ситуации с загородным поместьем. Попросил направить письмо гуну, или кто там отвечает за имущество рода, и прояснить ситуацию. Шу Хен обещал отправить весточку в столицу. Рассказал и про недавнюю стычку с Сумасшедшим Хутонгом.
— Ха-ха-ха! Теперь понятно, почему сиятельный брат Ли явился на встречу в таком неприглядном виде!
Да уж, мои походные одежды изрядно потрепало, а все официальные наряды сгорели в пожаре. Покупать не слишком удобные в дальней дороге представительские халаты ханьфу мне казалось лишним.
Чебуль решил исследовать зал и принялся лазить по стенам, деревянным потолочным балкам и сновать между смиренно сидящих телохранителей, осмелев. Цзы решил не обращать внимание на хургла, сосредоточившись на беседе.
Ситуация с наемниками Кровавого Харудо тревожила Шу Хена. Банда совершила налет на одну из западных деревень, находящуюся на границе владений Шейчжоу и Шуньляо. Туда было направлено войско, призванное разобраться с проблемой. Цзы Шуньляо также обещал направить отряд. Ходили слухи и о других отрядах чужестранцев, проникших на территорию Чайфу. Если так будет продолжаться, придется звать на помощь войска Гуна. Пока что цели Харудо были неясны. Шу Хен Шей высказал предположение, что кто-то возжелал отобрать у них Железную Гору — ценный источник полезных ресурсов у западной оконечности Подковы.
Надо будет как-нибудь посетить это известное место. Память моя после попадания зияла огромными дырами, но кое-что про металлургию я помнил. Может изобретение какое создам и запатентую. Хотя здесь до патентов, судя по всему, еще не доросли.
Когда я обмолвился, что планирую заняться охотой и добычей ценных ингредиентов, цзы удивился:
— Раньше ты предпочитал менее рисковые виды заработка, сиятельный брат Ли. В таком случае я мог бы поспособствовать в получении лицензии охотника за половину цены.
— И что вы потребуете взамен?
— Считай это подарком за помощь с Двузмеехвостом, — усмехнулся мужчина.
Похоже, цзы более чем устроит вариант, при котором я буду держаться подальше от городов и сел, прекратив заниматься грабежом. А если еще и сгину в дальнем походе, так и совсем замечательно. Хоть Шу Хен и не выказывал открытого недовольства, подспудно чувствовалось, что Ли Кона он не жалует. Я решил не отказываться от подарка. Ползолотого на дороге не валяется.
Глава 5
Получив от Шу Хена рекомендательное
— Гя-уф-ф… — пробурчал Чебуль, снова забравшийся на мое плечо.
— Ты что там опять жрешь? — вздохнул я.
Зверек явно что-то держал во рту. Пошарив пальцами, под недовольный писк детеныша мне удалось вытащить на свет две серебряные монеты.
— Отвратительно! — скривилась Сати. — Резервный паек не только меры в еде не знает, но еще и воровством промышляет! Настоящий вредитель!
— Хм, это ты не у того практика стянул, который предлагал посадить тебя в мешок? — усмехнулся я.
Мне подумалось на секунду, что хургл тоже может быть каким-нибудь реинкарнированным. Иногда казалось, что он понимает больше, чем следует.
— Какая гнусность! Мы должны вернуть украденные деньги!
— Тише, Сати, — я обтер слюнявые монеты и свои руки куском материи, после чего убрал в кошель. — Я не приветствую воровство, но данный случай считаю вполне справедливым. Не стоит относиться предвзято к незнакомым людям и питомцам, тем более предлагать их пустить на мясо. Карма бдит.
— Как и ожидалось от молодого господина, — вздернула подбородок принципиальная ученица Ордена Семи Облаков. — Однажды и вам аукнутся ваши злодеяния…
— Я невинен аки ягненок, — фыркнул я.
Первым делом мы посетили канцелярию, предоставив письмо от цзы. За пятьдесят серебряных змеев Сати получила право охотиться на территории Чайфу и сбывать ингредиенты. Нам выдали железное кольцо-заготовку со стилизованным гербом. Печатка, которой следовало заверять документы, касающиеся торговли ингредиентами. Даже серебряного кольца пожалели, жадины. Ведь лицензия обычно стоит сотню серебряных монет, можно ж несколько выделить и выплавить из них печатку.
На кольце в центре оставалось достаточно много свободного места, предназначенного для чеканки имени охотника. Из канцелярии мы направились к кузнецу Охидо.
— Брат Ли! Как кочерга? — вполне любезно поприветствовал нас мастер.
— Отлично! Гарда не раз выручала меня в бою.
— Позвольте?
Я передал Охидо свое оружие, и тот его внимательно осмотрел. А также использовал Суть, если судить по вспыхнувшим на секунду язычкам пламени.
— Ускорение достигло тридцати трех процентов. Неплохо, — покивал он.
— То есть? Особенность можно развить? — удивился я.
— Не всякую, но чаще всего можно. Очевидно, шлифовка пошла оружию на пользу. Продолжайте в том же духе, и получите еще больше преимуществ.
— Ты знала об этом? — уточнил я у Сати.
— Да, господин.
— Могла бы и сказать.
— Прошу простить меня… — заметила она неискренне.
— О, Клинок Скальных Искр, — приценился Охидо к оружию Бхоль. — Смотрю, ваш меч получил наконец имя.
— И когда успела? — поинтересовался я.