Путь Кочегара II
Шрифт:
— Суи провалилась, а затем нас заметили. Мне еле удалось уйти от этого чертового монаха!
— Ты провалился, Катсу.
— Виноват, босс…
— Что бы такое мерзкое тебе поручить следующим? — задумался Харудо.
— Босс, позвольте мне свершить месть! Я найду и прикончу Ублюдка Ли!
— Ли Кон — всего лишь мелкая шавка. Он давно ушел из банды Пастыря, да и самого Пастыря больше нет, — протянул главарь. — Было бы неплохо от него избавиться. Он успел попить нашей крови. Но сейчас у нас есть более важные задачи, чем гоняться за жалким изгоем. У нас не так много
— Босс, уверяю, я обернусь за несколько дней! Быстро разберусь с Ублюдком, и мы продолжим наводить ужас на презренных сервов!
— Хм, быстро, говоришь? Стража цзы шастает повсюду, да и гун начинает шевелиться. Смотри не попадись.
— Спасибо, босс. Я не подведу!
Катсу спешно покинул шатер, пока главарь не передумал. Харудо продолжил медитацию, отхлебнул из кубка порцию крови, покатал загустевшую массу во рту, затем скривился и выплюнул:
— Гадость! Стариковская кровь всегда ужасна на вкус…
[Ли Кон]
— Демон! — простонал кто-то из валяющихся вокруг страдальцев.
Я вздохнул:
— Ученица!
— Да, господин?
— Отмерь этим утыркам одну порцию Бальзама. А то передохнут из-за потери крови или заражения.
— Как пожелаете…
— Возрадуйтесь! Сумасшедший Ублюдок Ли проследит за тем, чтобы вы не перемерли. Бальзам стоит недешево, поэтому вы должны быть благодарны. Подходите к Сати по очереди и приносите свои извинения…
— Сюда, — девушка присела на скамейку во дворе.
— Гя-уш? — с крыши сарая показался Чеболь, уплетающий стащенный с чьего-то огорода овощ. По всей видимости, хургл наслаждался сверху видом, пока я отчаянно отбивался от наседающих орд.
Постепенно сервы потянулись на бесплатный сеанс лечения. На меня они глядела с опаской, а на Сати с надеждой:
— П-простите нас… Вы настоящий ангел! Как же вас угораздило пойти в услужение к больному ублюдку Ли?!
— Хо-хо, судьба сыграла со мной злую шутку… — ответила Бхоль с усмешкой.
Девушка наносила порцию целебного бальзама и умело перевязывала раны, наделав бинтов из принесенного тряпья.
— Тонким слоем! — скомандовал я строго. — Экономь бальзам.
— Как вам будет угодно, господин.
— Демон! Настоящий демон! — зашептались пострадавшие.
Было немало серьезно раненых, потерявших много крови. Один тип впал в кому после удара по голове. Ему мы помочь не могли. Оставалось надеяться, что он очухается сам. Пара человек потеряли пальцы на руке, еще один чуть не остался как я одноруким калекой. Но вроде бы помощь удалось оказать вовремя.
Противоречивые чувства боролись в моей душе. С одной стороны, я не ощущал за собой вины. Всего лишь защищался от нападавших. С другой, понять сервов тоже можно. Они пришли, чтобы наказать злодея, поселившегося рядом. Мне кажется, со стороны я выглядел прежним Ли Коном, что было неприятным сравнением.
Совесть меня немного грызла все-таки. Надо побыстрее выправлять свою грязную репутацию, не то подобные стычки будут происходить регулярно. Случай в Храме явился отличным примером геройства. Однако слухи еще не дошли
В котелке образовалась та же самая зеленоватая масса, дурнопахнущая и сильно жгущаяся, когда ей мажешь раны. Я занялся и собой, поскольку тоже получил множество повреждений. Ладонь также стер до крови, поскольку орудовать долгое время кочергой с ее грубой рукояткой было не слишком безопасно. Впрочем, я знал, что Бальзам быстро излечит мои раны, так что не слишком переживал на сей счет.
— Всего лишь земной уровень, — вздохнула Сати. — Я надеялась, что смогу изготовить бальзам горного уровня, но не вышло. Слишком мало практики…
— Хм, а прошлая наша мазь была какого уровня?
— Тоже земного.
— Тогда неплохой результат. Ты молодец, Трусливая Сати, — показал я большой палец вверх.
— Умеете вы хвалить, господин, — скривилась девушка.
Народ потихоньку начал возвращаться в свою деревню из неудачного похода. Тех, кто не был в состоянии передвигаться сам, погрузили на телегу. Большинство конечно все еще пылали злобой тайно или явно, но некоторые оценили жест с тратой ценного бальзама.
— Цените мою доброту! — обратился я к покалеченным напоследок. — Считайте, что все старые счеты между мной и вашей деревни закрыты!
Бурча под нос так, чтобы я их не услышал, сервы понуро направились восвояси. Мы же перекусили, немного отдохнули и двинулись в Шейчжоу.
— Ваши доспехи готовы, сестра Бхоль! — встретил нас Охидо у кузни.
— Благодарствую! — сдержанно ответила Сати с плохо скрываемыми нотками радости.
Было заметно, что она крайне довольна возвращению своей драгоценной ученической брони. Замененная пластина не выглядела чужеродной, походила на оригинальную запчасть. Кузнец поработал на славу.
— Над вашей клешней тоже успел поработать, брат Ли. Люблю необычные задачи!
Охидо показал мне грубую заготовку для хватательного механизма. С одной стороны имелось две клешни, с другой одна, которая входила в паз. Управляться они будут всего двумя приводами. Устройство примитивное, но зато надежное и недорогое. Я проверил, как кочерга крепится к клешням. Охидо ранее снимал мерки. Подошло идеально. Не уверен пока, для чего мне может потребоваться держать оружие в левой руке-протезе, ведь без касания к коже наполнять кочергу духовным огнем будет сложно, но решил на всякий случай учесть и данный нюанс.
— Мне нравится! Вы поработали на славу!
— Хе, еще к самому главному и не приступал: котлу, клапану, привода, паровым трубкам. Надо как-то все это собрать воедино. Да и про защитный кожух и крепления к локтю нельзя забывать. Для дальнейшей работы мне нужен будет аванс в половину…
Охидо осекся и внимательно осмотрел меня сверху внизу. Затем принялся поглаживать свою бородку с задумчивым видом.
— Что?
— При всем уважении, брат Ли, мне потребуется полная сумма. Один золотой.