Путь прилива
Шрифт:
Губы сомкнулись за его спиной.
Внутри было жарко и душно. Пахло мясом и кислым молоком. И тьма, абсолютная тьма, в которой плавали шары и змеи внутреннего, фантомного света.
— Я здесь, — сказал чиновник.
Никакого ответа.
Чуть поколебавшись, он пошел дальше.
Ориентируясь по еле заметному движению перенасыщенного влагой воздуха, чиновник направился к гортани. Дорога постепенно менялась, сперва она стала шершавой, затем твердой, неровной, как сланец, круто пошла под уклон. Затхлый, спертый воздух затруднял дыхание, по лицу чиновника катились крупные
Проход сузился, плечи чиновника все время задевали за стены, еще несколько шагов, и на голову ему опустился каменный свод, жесткий и безжалостный, как рука гиганта.
Чиновник встал на четвереньки и пополз вперед, глухо бормоча проклятья. Он полз, пока не уперся головой в стену, а тогда отодвинулся на шаг, ощупал преграду и нашел в ней трещину, длинную и узкую, густо измазанную чем-то вроде глины.
— Я здесь! — крикнул чиновник, приблизив рот к трещине. — Пройдя весь этот путь, я заслужил право поговорить с тобой.
Снизу, из гортани Земли, донесся звонкий, беззаботный смех. Женский смех.
Смех Ундины.
Чиновник отпрянул. Кипя от ярости, он развернулся, пополз назад и быстро понял, что заблудился, что не выберется из этой кромешной тьмы без помощи Земли, не выберется никогда.
— Хорошо, — сказал он. — Чего ты хочешь? И услышал в ответ дикий, нечеловеческий шепот, скрежещущий голос каменных стен и сводов:
— Освободите машины.
— Что?!
— Изнутри я гораздо привлекательнее, — насмешливо сказала Ундина. — Хочешь мое тело? Бери, мне оно теперь ни к чему.
Ветер из трещины дунул в лицо чиновника зловонием, взъерошил волосы; легкие, как паучьи лапы, пальцы пробежались по его лбу.
— А вот ты, ты задумывался хоть раз, чего это мужчины так боятся кастрации? — прошамкал старушечий голос. — Ведь мелочь же, ерунда, честное слово! Когда у меня были еще зубы, я могла холостить этих козлов по дюжине в час. Оттянешь, хрумп-хрумп и выплюнешь. Прекрасная получается ранка, чистая, быстро заживает, а забывается еще быстрее. С пальцем на ноге и то больше хлопот. Нет, дело тут не в самой утрате, а в символическом ее значении. Кастрация напоминает мужчинам, что они смертны, это метафора непрестанных, ежесекундных ампутаций, проводимых временем, которое отхватывает сперва одно, потом другое, а в конечном итоге — все, что только было.
Воздух взорвался хлопаньем крыльев. Невесть откуда взявшиеся голуби мягко ударялись в лицо чиновника, испуганно трепетали. Затем они исчезли — так же неожиданно, как появились, — оставив после себя теплый запах помета и пуха.
Воздушная атака застала чиновника врасплох, он упал на спину, отчаянно размахивая руками.
Снова прозвенел смех Ундины.
— Послушай! Я хочу, чтобы ты ответила на мои вопросы.
— Освободите машины, — проскрежетали скалы.
— А у тебя только один вопрос, — прошамкала старуха. — У всех у вас, мужиков, всегда один и тот же вопрос, и ответ на него тоже всегда один: не дам.
— О чем тебя спрашивал Грегорьян? Паучьи лапы все еще разгуливали по лбу чиновника.
— Грегорьян. Смешной такой
— Что ему было нужно?
Странные всхлипывающие звуки — не то смех, не то рыдания, не то смех пополам с рыданиями.
— Прежде никто меня о таком не просил. Другая, помоложе, могла бы удивиться — но не я. Милый мальчик, сказала я, ты получишь все, что только хочешь. Я наполнила его своим дыханием, он раздулся, как воздушный шарик, глаза чуть не выкатились из орбит. Нет, ты ему и в подметки не годишься.
Паучьи лапы пробежали по лицу чиновника, по шее, юркнули под рубашку, щекочущим прикосновением пронеслись по груди и животу, остановились на лобке.
— Хотя, в общем-то, можно и с тобой позабавиться.
Высокий, мелодичный звук капли, упавшей в спокойную воду.
— Я пришел сюда не для развлечений, — высокомерно ответил чиновник. Больше всего прочего ему хотелось упасть и заколотиться в истерике.
— А жаль, — сказала Ундина.
Легкий, еле уловимый плеск волны, здесь, у самых ног. Вполне определенный — хотя тоже очень слабый — запах стоячей воды. Затем чиновник заметил в отдалении тускло фосфоресцирующее пятно. Пятно двигалось, подплывало.
Чиновник догадался, что будет дальше. Я не выкажу ни малейших эмоций, твердо решил он. Светящийся предмет приближался, становился все отчетливее и наконец оказался совсем рядом.
Труп, конечно же. Чиновник знал заранее, что это труп. И все равно, глядя на широко разбросанные волосы и чуть выступающие из воды ягодицы, на длинный, плавный изгиб спины, он до крови закусил губу. Набежавшая волна перевернуло тело лицом вверх; чиновник увидел мертвенную белизну черепа и ребер, полуобглоданных океанскими стервятниками. Одна рука была грубо откромсана по самое плечо, другая протягивала чиновнику маленькую деревянную шкатулку.
Чиновник смотрел и смотрел, но лицо расплывалось перед глазами, и никак нельзя было решить окончательно, Ундина это или нет. Рука настойчиво тянулась из воды, лебединая шея со шкатулкой в клюве. Чиновник судорожно схватил дар утопленницы, волны тут же подхватили тело, фосфоресцирующее пятно мелькнуло и исчезло, в утробе Земли воцарилась прежняя непроглядная темнота. Мало-помалу приступ тошноты прошел.
— Это что, то самое, за чем приходил Грегорьян? — спросил чиновник. Сердце его колотилось о ребра, рубашка промокла от пота.
Коротко хихикнул голос Ундины — страстный, гортанный звук, закончившийся резким вздохом.
— У тебя, обезьяна ты несчастная, было два миллиона лет, целых два миллиона, дистанция вполне приличная, с какой стороны ни взгляни, — и все равно ты стремишься к смерти, желаешь ее больше всего прочего. Первая твоя супруга. Имей я возможность, я бы выцарапала ей глаза, ведь это она делает тебя таким нерешительным и пугливым. Вспомнив о ней, ты становишься импотентом, у тебя обвисает, как шея дохлой курицы. Я стара, но все еще полна сил, я могу делать для тебя такое, что ей и не снилось.