Пять новелл для принцессы книга 7
Шрифт:
Он посмотрел в потолок.
– Ты обезумел! Это приказ королевы! Самой королевы!
– Так… Э-э. Кого ж она только сюда не отправляла. Ну, люди-то все порядочные. Ты полегче. Она ж разбуянится, покалечит мне моих ребяток. Вон она ночью как повыкидывала и дверь заперла, не отпереть было. Ты бы и верно, отвел ее к королеве, не хочу я за ней присматривать.
– Что ты болтаешь? Кого повыкидывала?
– Ну, э-э, охрану. Они к ней вошли ночью, она лежит будто мертвая. Они ее трясти, насмехаться, заметили камушки под воротником, и забрать хотели.
– Ты болен! Где ты наслушался таких сплетен! А ну, отправляйся за ее одеждой! Сам! Разжалую, сам здесь поселишься!
Дверь напротив отворилась.
– Что вы орете! Голова от вас кругом. Смертные! Тебя за курткой послали? Топай. Шустро. А ты, капитан, останься. Чувствую, нужно нам разобраться. Заходи, поговорим.
Мейхил обернулся, отпустил служителя. Тот засеменил по сводчатому коридору прочь. Мейхил посмотрел на нее с любопытством. Она стояла в дверях, с его накидкой на плечах, как хозяйка, зазывающая гостя.
Он вошел обратно, закрыл дверь.
Она села на один край лежанки, а ему указала на другой.
– Садись, капитан.
Он остался стоять.
– Почему ты позволила избить себя?
– спросил он.
– Я очнулась оттого, что меня бьют.
– Что значит, очнулась? Ты больна?
– Нет. Опустим эту тонкость, долго объяснять. Если я верно догадалась, то ты пришел по своей воле. Ты не на службе, стало быть, визит частный?
– Я не совсем понимаю твои выражения, хотя наш язык ты хорошо знаешь. Откуда ты?
– Я с севера.
– Эл прикрыла тыльной стороной ладони рану на губе, она чуть улыбнулась, и стало больно.
– На севере море, - подозрительно заметил Мейхил.
– Я из-за моря. С другого берега. И это совсем не важно. Я даже имени твоего не знаю, капитан. Мог бы из вежливости спросить у девушки, как ее зовут, или королева тебе сообщила?
– Нет. Как твое имя?
– Мейхила смутил ее вопрос, были в нем насмешка и нечто неуловимо трогательное.
– Мое имя - Эл. А твое?
– Мейхил. У тебя странное имя. Не слышал даже похожего. Оно подошло бы мужчине.
– У меня есть полное имя, но я его не скажу. Меня коробит, когда меня называют полным именем.
– Оно позорно звучит?
– Что ты сразу в крайности кидаешься. Фыф. То я разбойник, то имя у меня позорное. Тебя не учили этикету?
– Не с пленными.
– А я не пленная. Знаешь, почему я тут оказалась? Потому что так ближе всего до короля и королевы. Пара ярусов выше.
– Она указала пальцем в потолок.
– Во дворец меня едва ли впустили бы, тут пришлых, да еще с моей внешностью, ох, как боятся.
– Но отсюда ты до них никогда не доберешься, если не будет на то воля наших правителей.
– Мне собственно все равно, кто из них снизойдет до общения со мной, но я бы предпочла короля. У меня к нему поручение. Оно касается королевы, которая, завидев меня на площади, решила избавиться от меня,
– Я не стану тебе отвечать. Ты делаешь вид, что что-то значишь. Я не верю тебе.
– Послушай меня. Передай королеве, что я хочу разойтись миром. За тем и пришла. Передай ей, раз уж ты ей служишь, что пора ей вернуться назад, такова воля ее отца. Она поймет. Просто пойди и скажи ей это. А с королем я сама поговорю.
– Каким же это образом?
– Если до ночи меня не выпустят, я уйду сама.
– Это невозможно.
– Хорошо. Я назначаю тебе встречу. Этим вечером, после заката, в покоях короля. Скажем, в его любимом зале.
– Откуда тебе известно о любимом зале короля?
– Не разочаровывай меня, я начну считать, что ты глуп. О любимом зале короля, который королева украсила цветами невероятной красоты, знают в этом городе даже дети. Итак, мы выяснили, как меня зовут, что я не преступник, что в городе я по очень важному делу. Так, что еще тебе сообщить, чтобы я стала в твоих глазах более привлекательной натурой?
Эл прочла в его взгляде тоску, даже скорее разочарование.
– Стала в моих глазах?
– переспросил он.
Мейхил неотступно думал о том, что пришел сюда, чтобы обличить ее, увидеть в ней зло. Напротив, она выглядела приветливой. То как она разговаривала с ним в начале, как обращалась к служителю, как прикрикнула на них в дверях, - больше подходило бы под образ преступницы. Она заискивает перед ним. Нельзя ей верить. Он верил. Она вела себя так, словно в ее заключении в тюрьму было что-то само собой разумеющееся. Ее заявление о том, что она доберется до короля не выглядело бахвальством. Служитель вел себя так, словно она его сильно напугала. Мейхил поймал себя на мысли, что снова разглядывает ее лицо, а она опять на него не смотрит.
Он отвел глаза. Они молчали недолго. Потом она спросила:
– Мелион еще служит королю?
Мейхил вспомнил человека с моря, что присел к его костру, он тоже говорил о Мелионе. Он не любит охрану королевы, но у Мейхила появилось желание пойти к старому вояке и спросить про Гирту.
– Служит. Он старик уже, - ответил Мейхил.
– Зачем тебе Мелион?
– Старый знакомый. Намекни ему обо мне. Вдруг заглянет сюда из любопытства. Его развеселит факт, что меня посадили в тюрьму. Тут тихо и мы могли бы мирно побеседовать. У меня для него хорошая новость. Мне удалось исполнить одну его старую просьбу.
– Откуда ты знаешь Мелиона? Он уже стар, ты не годишься ему в хорошие знакомые.
– Об этом не тебе судить. Ты приятный парень, но лучше бы тебе думать своей головой и поменьше слушать королеву. И вообще, служба у тебя - не позавидуешь, придется тебе искать новое занятие.
– А вот тут не тебе судить.
– Преданность - хорошее качество, если оно уместно. Что-то мне говорит, что надо бы сейчас идти к королю. Но шуму будет. Лучше бы нам побеседовать с глазу на глаз. Я его огорчу. Может быть, позовешь короля сюда?