Пять новелл для принцессы книга 7
Шрифт:
– Что вы заладили! Нет в ней ничего особенного!
Мейхил крикнул довольно громко, чем вызвал недовольство собеседника, тот начал уводить его от дверей со словами.
– Что ты ореш-ш-шь. Она меня накажет.
Дверь в покои королевы скоро открылась, она стояла на пороге недовольная шумом.
– Кто здесь? Узнаю голос. Мой верный Мейхил. Море не радует тебя? Что привело тебя сюда?
– ее вопросы звучали с недовольством и угрозой. От ее взгляда Мейхил похолодел.
– Я был в тюрьме, -
– Я не приказывала навещать ее.
Мейхил почувствовал, как леденеют пальцы.
– Не смей мне лгать, - предвосхитила она первую его мысль в свое оправдание.
– Она не дает тебе покоя.
– Она сказала, что у нее важное известие, - выдохнул Мейхил.
– Не сомневаюсь. Где ее оружие? При ней был меч?
– Нет, - ответил Мейхил.
– Значит, она спрятала его.
– Я не знаю. Она хотела видеть короля.
– Меня мало волнуют теперь ее желания. А тебе я придумаю наказание позднее.
Она закрыла дверь сама. Мейхил и его товарищ с облегчением отступили от двери.
– Иди домой, Мейхил. Зачем тебя только принесло во дворец.
– Это все она. Из-за нее, - пробормотал Мейхил.
– Эх, братец. Провинился и сразу заговорил, как все. Королева не любит, когда тревожат ее покой.
– Это она, - повторил Мейхил.
– Эл.
– Кто?
– не понял его друг.
– Ваша Гиртская дева.
Мейхил ушел из покоев королевы, но не за тем, чтобы покинуть дворец. Он стал разыскивать Мелиона. Но в этот день старого вояку во дворце никто не видел. В душе Мейхила бушевали страсти, он был сильно возбужден, что собственно заставило его направиться к дому Мелиона.
Его встретила молодая женщина, объяснила, что отец не желает визитов. После настойчивых уговоров она поднялась на второй ярус дома, а по возвращении позвала его за собой.
– Что привело тебя в мой дом, юноша?
– спросил Мелион хриплым голосом.
– Вы не здоровы, простите. Мне необходимо расспросить вас.
– Хм. Что капитану охраны королевы нужно от меня?
– Расскажите мне про Гирту, - поспешно выговорил Мейхил.
– Ты желаешь, чтобы я тебе сказки рассказывал? Кто из вас молодых теперь в это верит? Не буду рассказывать, я тебе не дядька.
– Вы там были. Вы ее видели, - натаивал Мейхил.
– А ну сядь.
– Мелион указал ему на лавку у окна.
– Я не смогу усидеть на месте. Расскажите мне о ней.
– О ком? О битве?
– О девушке.
Мелион посмеялся и закашлял. Мейхил не припоминал, чтобы Мелион болел.
– Подай мне вон тот кувшинчик, - попросил Мелион.
Мейхил заметил на настенной полке единственный потертый временем кувшинчик. Он достал его и протянул старику.
Мелион откупорил горлышко, сделал единственный маленький глоток.
–
– Это лекарство? Я могу сходить за новым.
– В этом доме есть, кому за мной ухаживать. Только такого лекарства ты не сыщешь.
Мелион опустил руку с кувшинчиком. Мейхил взял его из рук старого воина, закупорил и поставил на место.
– Гирта, - повторил Мелион.
– Я знаю легенду. Меня интересует девушка. Опишите ее.
– Ты что встретил кого-то?
– с интересом спросил Мелион.
– Да. Со мной случилось происшествие.
– Ты перепутал девку с парнем, об этом твоем происшествии судачит вся охрана во дворце, - со смехом сказал Мелион.
– Это так, - с обидой сказал Мейхил.
– Она не показалась тебе красивой?
– В первый момент - нет. Но сегодня я был у нее. Все называют ее Гиртской девой.
– Это не повод приходить ко мне. Ты будто бы влюбился, - заметил Мелион.
Мейхил нахмурился и, наконец, сел.
– Какие у нее волосы?
– спросил Мелион.
– Светлые. Почти белые. Нет, они…
– Она все еще таскает высокие сапоги?
Мейхил кивнул, в груди зажгло. Это не ложь.
– Она вас знает, и сказала, что была бы рада, если бы вы заглянули к ней в тюрьму. Она смеялась надо мной или над вами?
– Ты неверно ее понял. Она знала, что ты ко мне побежишь. Что же ей нужно?
– Так вы знаете ее?
– Что ей было нужно?
– настаивал Мелион.
– Она сказала, что исполнила вашу давнюю просьбу.
Не успел Мейхил договорить, как Мелион подался вперед, настороженно и внимательно посмотрел на молодого человека.
Мейхил немного подался назад. Странным было лицо старика, со следами сильной усталости, он словно превозмогал муку.
– Она посылала тебя к королю?
– спросил он.
– Да.
– И ты не пошел, - заключил Мелион.
– Она нахально назначила мне свидание в покоях короля, сегодня вечером, как стемнеет.
– Вот, что, капитан. Придется отложить на сегодня сказки о Гирте. Беги во дворец и сделай все, чтобы ее привели к королю. Скажи моей дочери, пусть пошлет за Тоуном и его братом. Они нужны мне. Ступай.
– Значит, она действительно похожа на ту деву? Это правда?
– решил все же узнать Мейхил.
– Да, на что тебе? Что это теперь изменит?
– Я не могу избавиться от ее образа. Она преследует меня.
– Я не могу тебе сказать, уж два столетия тому, я стар и память моя стара, - пожаловался Мелион.
– Не слышал никогда, чтобы Мелион что-то забывал, - возразил ему ради уважения Мейхил.
– Помнить, не означает знать наверняка, - уклончиво ответил старый воин.
– Поторопись, давай, а то побежишь к ней на свидание.