Пятнадцать тысяч монет
Шрифт:
— Сосватана ли уже девушка, которая живет у тебя? — обратилась Ван По к матушке Чэнь.
— Нет, — ответила та, — и все потому, что нет подходящего жениха. Она измучила всех нас своим упрямством. Твердит без конца, что хочет выйти обязательно за ученого человека. А такого как на зло пока не нашли.
— А вот у меня есть для нее жених! — сказала Ван По. — Но не знаю, как он вам понравится.
— Кого же ты предлагаешь моей госпоже в мужья? — спросила матушка Чэнь.
— Вот этого господина, — сказала Ван По, показывая на учителя У. — Чем нехорош?
— Не надо шутить! — сказала матушка Чэнь. — Если бы этот господин
В этот день учитель У уже не мог вести уроки. Он отпустил учеников пораньше, запер дверь на замок и вместе с обеими женщинами отправился немного пройтись. Он решил зайти в винную лавку и угостить женщин вином. После трех чашек вина Ван По поднялась и сказала:
— Раз уж вы не прочь жениться на ней, то попросите матушку Чэнь дать вам пригласительную карточку.{80}
— Это я могу, — ответила матушка Чэнь и вынула из-за пазухи карточку.
— Хитрить с искренним человеком так же невозможно, как плавать по суше, — сказала Ван По матушке Чэнь. — Поэтому назначь сейчас же день, когда ты вместе с невестой и ее служанкой Цзинь-эр придешь к винной лавке, что у моста Мэйцзяцяо, и будешь ждать нас. Там мы с учителем встретимся с вами.
Матушка Чэнь назначила день, и обе женщины, поблагодарив учителя, покинули лавку. Учитель расплатился за вино и вернулся домой.
В назначенный день учитель отпустил своих учеников, оделся во все новое и направился к винной лавке у моста Мэйцзяцяо. Ван По повстречалась ему по пути, и в винную лавку они вошли вместе. Когда они поднялись на верхний этаж, их встретила матушка Чэнь.
— Где же девушка? — сразу спросил учитель.
— Моя приемная дочь сейчас вместе со служанкой на женской половине, — ответила матушка Чэнь.
Учитель кончиком языка лизнул бумагу, затягивавшую окно, проделал в ней дырку, заглянул туда и, пораженный, воскликнул: «Неужели это земные существа?»
Почему же он усомнился в этом?
Должен вам сказать, что обе женщины были потрясающе красивы: невеста напоминала собой прекраснейшую богиню, а служанка Цзинь-эр — красавицу из божественного дворца. Вот почему учитель У решил, что это не люди. Когда смотришь на Ли-музыкантшу, взору предстает пленительный образ:
Словно подернуты влагой Глаза. Словно цветок расцветший Лицо. Словно крылья цикады Туча волос. Словно персик румяный Губы нежны. Словно осколки нефрита Два ряда зубов. Словно с высокой террасы Ткачиха сошла, Словно из лунного замка Спустилась Хан-э.{81}Когда смотришь на служанку Цзинь-эр,
Пленяют душу очи красотой. Зовет прическа: «Полюбуйся мной». Напоминают брови серп луны. Лицо цветет, как персики весной. Цветок одинокий СС этого дня Ли-музыкантша вколола в волосы шпильку.{82} Как положено в таких случаях, невесте были поднесены подарки{83} — жених послал к ней в дом письмо и дикого гуся. Наступил назначенный день, и учитель У женился на этой девушке. Супруги зажили очень дружно:
Если птицы луань и феникс В дружбе живут, Если селезень сизый и утка{84} Рядом плывут, Если всегда они вместе, И ночью, и днем, — Значит и в будущей жизни Быть им вдвоем!Рассказывают, что однажды — а дело было в середине месяца — рано поутру, когда учитель У еще лежал в постели, к нему явились на поклон ученики.
— Мне придется встать первому и выйти к ним, — сказал учитель жене.
На кухне он столкнулся со служанкой Цзинь-эр. Но в каком она была виде: волосы взъерошены, глаза вылезли из орбит, шея в крови! Учитель громко вскрикнул и, потеряв сознание, упал на пол. Тут подошла жена и стала приводить его в чувство. Вместе с Цзинь-эр, которая все время оставалась на кухне, она помогла ему встать.
— Ты что-нибудь увидел? — принялась она его расспрашивать.
Но учитель был человек благоразумный и заботился о том, чтобы в семье все было в порядке, — разве он мог признаться, что видел привидение? К тому же он и сам допускал, что это ему померещилось. Вот почему он сказал совсем не то, что было:
— Я вышел неодетым, женушка, меня прохватило холодным воздухом, я неожиданно почувствовал слабость и упал.
Цзинь-эр быстро подала на стол, чтобы учитель мог подкрепить свои силы. Он поел, и тем дело кончилось. Но только в душу его вкралось сомнение.
Не будем занимать вас пустыми разговорами. Настал праздник Цинмин.{85} Уроков не было. Учитель У переоделся и пошел погулять, предупредив жену. Он направился к горе Ваньсунлин, к храму Цзинцысы любоваться видами. Когда он уже собирался идти обратно, он вдруг увидел, что какой-то мужчина ему усиленно кланяется. Учитель ответил на приветствие. Оказалось, что это хозяин винной лавки, находившейся напротив храма.
— У меня в лавке сидит один господин, — обратился он к учителю У. — Он просил меня позвать вас.