Пылающие души
Шрифт:
— Уймись, моя прелесть, — небрежно выговорил он. — Опал содержит лучшее заведение в городе. Она недурно зарабатывает и старательно подбирает клиентов. Сюда пускают далеко не всех мужчин, Опал согласилась присмотреть за тобой, пока я съезжу в Уилмингтон за деньгами. У меня кое-что припрятано.
— Я поеду с тобой, — перебила Джулия.
— Так мы только зря потеряем время. И потом, я не могу позволить себе платить за комнату на постоялом дворе. А если я оставлю тебя здесь одну, ты можешь попасть в беду.
— Я сумею постоять за себя Дерек, тут я ни за
Опал фыркнула.
— Да кто на тебя позарится? Ты же зеленая, как весенняя трава. Сразу видно, что ты и понятия не имеешь, как ублажать мужчин. Не то, что мои девочки!
Дерек обернулся.
— Опал, она знает, как доставить удовольствие мне Она моя, не забывай об этом. Попробуй заработать на ней, и я сверну тебе шею.
Опал тряхнула головой так, словно эта угроза не произвела на нее ни малейшего впечатления, но Джулия заметила, что женщина напугана.
— Я же сказала не беспокойся, — протянула она, подбоченившись так, что халат на груди распахнулся, однако Дерек даже не взглянул на ее прелести.
— Ты поселишься в отдельной комнате и не выйдешь оттуда, пока я не вернусь. Я постараюсь вернуться как можно скорее, но в такую погоду это будет нелегко.
Джулия беспомощно огляделась, не зная, плакать ей или звать на помощь.
— Дерек, как ты посмел так обойтись со мной? Не оставляй меня здесь, не надо. Что ты затеял?
Дерек вывел ее на крыльцо, сказав Опал, что они вскоре вернутся. Не замечая пронизывающего ветра и снега, Дерек попытался объяснить.
— Джулия, ты сделаешь глупость, если рискнешь освободить Майлса сама Я же видел, как ты смотрела на окна тюрьмы. Пойми, у тебя нет ни единого шанса. Я просто не могу оставить тебя без присмотра.
— Я не останусь тут, — упрямо твердила Джулия — Дерек, я убегу.
Он рассмеялся, еще сильнее разозлив ее.
— Об этом я подумал заранее. В заведении Опал есть охранники, защищающие ее клиентов и девочек, так что никуда ты оттуда не денешься.
Он попытался поцеловать Джулию, но она отдернула голову. Губы Дерека скользнули по ее щеке. Он усмехнулся.
— Ладно, сердись, сколько хочешь. А когда я вернусь и все будет позади, ты не посмеешь отворачиваться от меня. Со мной ты станешь самой покорной и любящей любовницей на свете.
— Как бы не так — воскликнула Джулия и толкнула Дерека в грудь, но он крепко держал ее — Больше ты никогда не прикоснешься ко мне! Я не позволю! Ты мне безразличен, нет, я ненавижу тебя!
— Тебе только кажется, что ты ненавидишь меня, потому что вынуждена подчиняться мне. Ты впервые встретила мужчину, который не стал жертвой твоей красоты. Но мы заключили сделку — помнишь? Я освобождаю из тюрьмы твоего брата, а ты становишься моей любовницей.
— Не надейся! В твоей помощи я не нуждаюсь!
— Без нее ты не справишься. — Он похлопал Джулию по ягодицам и отпустил ее. — Мне пора. Смотри не доставляй Опал лишних хлопот, иначе
С этими словами он открыл дверь. Услышав последние слова, Опал поспешила заявить:
— Никаких хлопот она мне не доставит. Я умею управляться с чванливыми гордячками вроде нее…
Дерек круто обернулся к Опал, и Джулия поняла, что он на грани бешенства. Потрясая кулаком перед лицом хозяйки борделя, он процедил сквозь зубы:
— Если с ее головы упадет хоть один волос, клянусь Богом, я убью тебя. Имей в виду, я не шучу.
Опал попятилась и забормотала с нервозной улыбкой:
— Конечно, Дерек, все будет так, как ты скажешь. Мы же давно знакомы, ты знаешь, что мне можно доверять…
— А ты знаешь меня, — зло перебил он. — Я не бросаю слов на ветер. Позаботься о Джулии. Она слишком много значит для меня.
Позднее Джулия не раз с болью вспоминала его слова: «Она слишком много значит для меня». А она так надеялась услышать: «Я люблю ее!» При этом воспоминании у Джулии щемило сердце: ей никак не удавалось безразлично относиться к человеку, который не питал к ней никаких чувств.
Глава 21
Джулию разбудил лязг наружного засова на двери комнаты. Сев в постели, она с удивлением оглядела вошедшую девушку. На незнакомке было платье из ярко-розовой тафты, низко вырезанное на груди. Волосы медового цвета, завитые мелкими колечками, были зачесаны вверх и перевязаны черной лентой. Несмотря на ярко накрашенные щеки и губы, ее лицо сердечком казалось почти детским.
— Доброе утро! Я Гарнет, — выпалила гостья на одном дыхании. — На самом-то деле меня зовут Энни, но Опал всем девушкам меняет имена. Гарнет звучит шикарнее, верно? Опал говорит, что клиентам приятнее иметь дело с Гарнет, чем с Энни. А, по-моему, им все равно — было бы, за что платить деньги!
Гарнет поставила на столик у постели принесенный поднос, подбоченилась и продолжала:
— Опал неплохо устроила тебя. Эту комнату приберегают для важных гостей… А я видела его! — Она широко улыбнулась. — Красавчика, который привез тебя сюда! Душка! А какие плечи! Впервые вижу такого рослого мужчину — и притом недурно сложенного. А глаза! — Она мечтательно причмокнула. — Мне бы такого дружка! — Внезапно Гарнет сменила тему: — А эта комната попросторнее моей. — Она огляделась. — И шторы хороши — красный бархат, подумать только! Шикарно, правда? Это все причуды Опал — не выносит дешевой обстановки. Говорит, иначе у клиентов деньги не выманишь.
Обернувшись к Джулии, Гарнет в упор оглядела ее.
— Почему ты не ешь? Опал сама присматривала, как кухарка готовит бифштекс. И вино прислала самое лучшее. Твой дружок велел кормить тебя по высшему классу, так что ешь, не привередничай. Посмотри-ка на себя — кожа да кости. Кое-кто из наших завидует тебе, говорят, что ты милашка. Мне-то все равно. Конечно, я не прочь иметь дружка вроде твоего, но я не из завистливых.
Она вздохнула так, что полная грудь всколыхнулась, и удивленно покачала головой.