Раб моего мужа
Шрифт:
Тем не менее, он подошел к Самсону и сунул руку ему в штаны. Тот безучастно глядел в небо, видимо смирившись с происходящим. Джеймс кивнул, оттопырив нижнюю губу, затем зашел негру за спину.
— Ни шрама, ни клейма, — скривился он. — Да этого ниггера, небось, ни разу и не секли. Признавайся, черномазый, бил тебя твой хозяин?
— Нет, — буркнул тот.
— Что «нет»? — взъелся Джеймс.
— Нет, сэр.
— Вот видите? — вклинился Мерфи. — Этого ниггера даже не нужно бить, чтобы он работал.
— Таких
— Две восемьсот, — возразил работорговец.
— Тысяча шестьсот.
— Две семьсот. Только ради вас, сэр, себе в убыток.
— Тысяча восемьсот. Это мое последнее слово.
Коротышка окинул Джеймса пытливым взглядом и, видимо прикинув, что слово далеко не последнее, заявил:
— Коль так, мистер Фаулер, то поведу-ка я этого ниггера в Саванну. Знаете, сколько плантаторов мечтает его заполучить? Зуб даю, на аукционе за него и все четыре выложат.
Он направился к козлам фургона. Пару секунд Джеймс провожал его растерянным взглядом, затем решился:
— Постойте! Даю тысячу восемьсот и… — Он огляделся по сторонам. — …Вон того сопляка в придачу.
Его палец указал на лужайку. Проследив за жестом, Элизабет увидела маленького Майка, с любопытством выглядывающего из-за куста.
— Эй, малец, поди-ка сюда! — Джеймс поманил ребенка, и тот с опаской направился к нему.
Нет! Он же не собирается отдать Майка работорговцу! Этого нельзя допустить! Ноги сами понесли Элизабет с крыльца.
— Джеймс, послушай! — воскликнула она. — Ты ведь не всерьез?
Муж, работорговец и охранники как по команде уставились на нее.
— Что? — Джеймс недоуменно поднял бровь.
— Ты же не собираешься отдавать Майка этому господину?
— Собираюсь. — Он повернулся к Мерфи. — Вы согласны?
— Ну… — Тот посмотрел на Элизабет, затем перевел взгляд на ребенка. — Похоже, ваша супруга против…
— Забирайте тогда и ее, — усмехнулся Джеймс. Он схватил Элизабет за локоть и подтолкнул к работорговцу. — Сколько дадут за такую кобылку?
— Ты с ума сошел?! — прошипела она, выдернув руку из его хватки.
Коротышка фальшиво рассмеялся, делая вид, что шутка Джеймса пришлась ему по душе.
— За такую красавицу тысяч пять, не меньше. Вы счастливчик, мистер Фаулер, — льстиво произнес он.
— Это вы ее еще голой не видели. Хотите взглянуть?
С этими словами муж дернул Элизабет за вырез платья. Несильно, просто чтобы ее припугнуть, но она, уже не зная, чего от него ожидать, судорожно схватилась за лиф.
— Ты спятил… — пробормотала она, пытаясь разжать его пальцы. — Перестань!
— Это ты перестань совать свой нос в чужие дела! — Он выпустил платье и отпихнул
Элизабет беспомощно оглянулась по сторонам. Миссис Фаулер по-прежнему стояла на крыльце, с явным интересом наблюдая за происходящим. За стеклянной дверью виднелись черные лица лакеев, а на балконе маячили Роза и Сара с метелками в руках. Похоже, челядь тоже не прочь поглазеть на бесплатное представление.
Охранники работорговца пялились на Элизабет, не скрывая ухмылок, и только рабы в фургоне и возле него не решались поднять на нее взор.
Все, кроме одного.
Самсон смотрел на нее, не таясь. Их взгляды встретились, и она как будто уловила сочувствие в блестящих черных глазах…
Да нет, должно быть почудилось. Сочувствие от раба, которого самого осматривают как скотину перед продажей? К ней — жене господина? Что за чушь!
Хотя, по существу, она такая же собственность Джеймса, как и его рабы. Она не может покинуть его дом, не может распоряжаться своим имуществом. Ее тело должно удовлетворять его прихоти, а утроба — вынашивать его детей. Да у нее даже имени своего больше нет!
Горькие мысли вихрем пронеслись в голове и улетучились, вытесненные тревогой за Майка. Мальчик переминался с ноги на ногу и испуганно таращил глаза.
— Подойди-ка сюда, негритенок! — велел ему Мерфи, но тот остался стоять.
— Ты оглох? Живо выполняй приказ белого господина! — рявкнул Джеймс.
Майк на секунду поднял умоляющий взгляд на Элизабет, от чего у нее сжалось сердце, и подошел к работорговцу. Тот принялся вертеть его, осматривая со всех сторон.
— Мулат? — поинтересовался он.
— Да, — кивнул Джеймс. — Еще чуть подрастет, и него дадут хорошую цену.
— Я не выращиваю ниггеров на продажу, мистер Фаулер, — пробормотал коротышка, придирчиво разглядывая ребенка. — Впрочем, в Саванне есть одно заведение, где на таких щенков неплохой спрос. Велите ему раздеться!
— Какое еще заведение? — вклинилась Элизабет, не в силах больше молчать.
— Боюсь, это не для дамских ушей, — осклабился работорговец.
— Элизабет! Иди в дом! — сердито приказал Джеймс.
Она набрала воздуха в грудь, чтобы возразить, но муж грубо схватил ее за локоть и поволок за собой.
— Ты — моя жена, и обязана мне подчиняться! — прорычал он, не ослабляя хватки.
— Не смей отдавать ребенка этому скользкому типу! — процедила она.
— Это не твое собачье дело, моя дорогая! — Он втолкнул ее в дом и потащил на второй этаж. — Все на этой плантации, включая и твою прелестную задницу, принадлежит мне. Я буду делать что захочу, и никто мне не указ.
Джеймс пинком распахнул дверь ее спальни и впихнул Элизабет внутрь.