Расплата дьявола
Шрифт:
«Как в дурном сне, – подумала Вал. – Для всех нас…»
Они медленно поехали сквозь расступающуюся толпу. Вал смотрела прямо вперед, как Мария Антуанетта.
4…и внезапная смерть
После ленча Пинк сказал, что ему надо на Мелроуз, и Джарден высадил его возле студии.
– Теперь мы можем ехать к себе, – произнес Рис, когда Пинк ушел.
– Почему бы и нет? – улыбнулась Вал.
Сейчас она чувствовала себя лучше, особенно после доброй порции шерри и цыплят по-кавказски. Ложкой дегтя в бочке меда
– Вот мы и приехали, – доложил Рис.
Вал взглянула в окошко. Они находились на площади возле бедлама, именуемого «Ла Салле».
– Припарковать тут машину – большая проблема, – сказал Рис.
– Да, – согласилась Вал.
Наконец, Рис нашел место возле самого тротуара и поставил туда машину. Глядя друг на друга и касаясь плечами, они вошли в отель.
– Вы, вероятно, Джардены, не так ли? – осведомилась маленькая блондинка, глядя на них. – Пинк звонил мне насчет вас. Я Мибс Остин.
– Хэлло, Мибс, – проронила Вал, разглядывая вестибюль.
– Ни о чем не беспокойтесь, – проговорила мисс Остин и сняла с головы наушники. – Я отведу вас наверх. Там Фанни убирает сейчас ваш номер.
– Я уверена, что нам тут понравится, – улыбнулась Вал.
– Ваши вещи тоже здесь, – сообщила Мибс. – Я сама проследила за ними. Они ничего не разбили.
– Вещи? – удивилась Вал. – Какие вещи? А-а-а… вы имеете в виду чемоданы? Спасибо, Мибс. Мы ужасно благодарны вам за все.
Лифт едва дотянул до третьего этажа. Здесь номера на тридцать долларов в месяц дешевле.
«Чемоданы? Кто сказал про чемоданы?» – мисс Остин посмотрела им вслед.
Рис вставил ключ и медленно повернул его. Дверь номера 3-С открылась. Вал медленно вошла внутрь.
– О!
Псевдо-современной мебели не было. Не было ничего, столь характерного для отелей. Вместо этого комнаты были уставлены вещами, которые мускулистые джентльмены под командой Эллери Куина уносили с аукциона.
– Будь я проклят, если меня не одурачили? – растерянно пробормотал Джарден. Он бросил свое пальто на собственную софу и сел в собственное кресло.
Вал кинулась к телефону.
– Мибс! Кто доставил сюда эту обстановку? Я имею ввиду, откуда она…
– Так это не те вещи? Но он сказал…
– Кто сказал?
– Один из тех, кто притащил их сюда. Он сказал, что они получили приказ доставить всю обстановку сюда.
– О! – пробормотала Вал. – А кто приказал?
– Джентльмен из номера 4-F. Как его? Это мистер Спет. Да, мисс Джарден, это приказал мистер Спет.
– Хэлло! – произнес Вальтер, стоя в дверях.
Вал швырнула трубку и бросилась к нему.
– Вальтер, ты дьявол! – воскликнула она и, заплакав, кинулась в спальню.
– Так это ты? – изумился Рис.
– Все, – сказал Вальтер. – Я имею ввиду, что все это мы впихнули в пять жалких комнат. А вот квитанция со
– Квитанция? – странным голосом произнес Рис.
– Остальное я сдал на хранение.
Рис рассмеялся и хлопнул Вальтера по спине.
– Боюсь, что все случившееся сегодня слишком запутано для моего примитивного ума. А кто этот Куин, кто он такой?
Вальтер снял пальто, шляпу и положил на софу.
– Прекрасный парень! Приехал сюда писать киносценарии. Хороший писатель и непревзойденный детектив. Мы вместе жили в общежитии в Нью-Йорке. Я и попросил его действовать в качестве моего уполномоченного. Он хорошо справился с делом, не так ли?
– Но к чему это, Вальтер? – мягко осведомился Рис.
Вальтер нахмурился.
– Ну… я знаю… каково вам сейчас. Деньги вы не примите, так что приберегите ваши аргументы на будущее.
Рис встал и подошел к окну. Немного постояв у окна, он открыл его. С улицы донесся какой-то шум. Рис закрыл окно и повернулся к Вальтеру.
– Это очень приятно, Вальтер. Но я не могу так просто принять это. Кроме того, Вал сообщила мне, что твой отец собирается изменить завещание.
– У меня есть деньги от дедушки.
Рис печально улыбнулся.
– Сегодня слишком поздно, Вальтер, но завтра я внесу на твой счет…
– Забудьте об этом.
– Вальтер, ты ставишь меня в ужасно неловкое положение.
Они молча посмотрели друг на друга.
– Эй, свинья! Ты мог бы зайти ко мне и успокоить, – раздался из спальни голос Вал.
Вальтер глупо усмехнулся.
– Я думаю, что мне следует пройтись по свежему воздуху, – пробурчал Рис. Он схватил шляпу и вышел из номера.
Вальтер зашел в спальню.
Чуть позже раздался телефонный звонок и Вал вышла в гостиную, поправляя волосы. Следы ее слез уже исчезли. За ней следовал встрепанный Вальтер с глупым видом.
– Да, – сказала Вал в трубку. – Одну минутку. Это тебя, Вальтер. Телефонистка хочет знать, здесь ли ты.
– Хэлло, – буркнул он в трубку, все еще сохраняя дурацкий вид. По мере того, как он слушал, вид его становился все мрачнее.
– Хорошо, – наконец, произнес он. – Я приду, – и он повесил трубку телефона.
– Что случилось? – заволновалась Вал.
Вальтер быстро схватил платяное пальто и шляпу.
– Это отец, – сообщил он.
– Не ходи, Вальтер, – холодно проронила она Вал.
– Я должен разобраться с ним раз и навсегда.
– Пожалуйста, Вальтер, – обняла его Вал.
– Подожди меня, – попросил он. – Я вернусь через полчаса и мы поедем к Килшайру обедать. – И он ушел.
Вал долго стояла в нерешительности. Старый, неугасимый страх снова овладел ею. Она схватила пальто и выбежала в фойе. Там она в растерянности остановилась, не зная, что предпринять дальше. Она держала пальто и смотрела на него. Это было пальто Вальтера! По ошибке он взял пальто Риса. У них были одинаковые пальто из верблюжьей шерсти, одного цвета и размера. Когда она вернулась к себе и хотела положить пальто на место, что-то тяжелое ударило ее по ноге. Вал нагнулась и подняла черный блестящий автоматический пистолет.