Рассказы из сборника 'Пестрая компания'
Шрифт:
– Точно, - сказала Дора.
– Папье-маше. Груди из папье-маше можно поставить под любым углом. Взгляни! Алюминиевые чемоданы. Для путешествий по воздуху.
– Они здорово смахивают на кухонную посуду моей матушки.
– Тебе не хотелось бы иметь несколько штук?
– Очень хотелось бы, - сказал Пол, внимательно разглядывая чемоданы. Чтобы улететь. Упаковаться и отбыть. На край земли.
– Смотри, здесь есть даже небольшой чемоданчик для книг. Целая книжная полка для путешествий.
– Вот эта штука и нужна
Они миновали Собор Святого Патрика - огромный и темный. В небе над собором плыла луна.
– А как ты думаешь, - спросил Пол, - Бог прогуливается по Пятой авеню?
– Конечно, - ответила Дора.
– Почему бы и нет?
– Мы - князья на этой земле, - пустился в рассуждения Пол. Многочисленные рабы доставляют в эти несколько кварталов нашего города богатства со всех концов земли, чтобы мы могли взглянуть на них и сказать: "Да, это прекрасно", или: "Везите прочь, оно воняет!". Я чувствую себя страшно важным, когда гуляю по Пятой авеню.
Они задержались у витрины морского агентства "Гамбург-Америкен Лайн". Крошечные куклы в национальных нарядах кружились в бесконечном хороводе вокруг праздничного шеста, а другие куклы - тоже в народных одеждах наблюдали за этим кружением. На лицах всех кукол сияли широченные улыбки. На небольшой надписи в витрине значилось: "Праздник урожая в Бакберге. Германия".
Из-за угла появился охранник частной фирмы. Страж порядка остановился и внимательно посмотрел на них. Они передвинулись к следующей витрине.
– "Пассажирам предлагается путешествие без забот", - прочитал Пол в выставленной в витрине брошюре.
– Кроме того здесь говориться: "Компания "Хапаг-Ллойд предоставляет скидку в 25% всем преподавателям колледжей и университетов, отправляющихся в годичный отпуск для научной работы". Этих людей здесь величают "Мастерами искусства путешествий".
– Мне раньше очень хотелось поехать в Германию, - сказала Дора.
– Я знаю очень много немцев, и все они - прекрасные люди.
– Я там скоро буду, - бросил Пол, когда они проходили мимо частного охранника.
– Ты собираешься туда в путешествие?
– Ага. За счет правительства в прекрасно сшитом мундире цвета хаки. И я, наконец, увижу эту колыбель культуры - блистательную и полную очарования Европу. Из кабины бомбардировщика. Слева от нас сейчас находится клуб "Аист" - колыбель культуры Пятьдесят третьей восточной улицы. Взгляни на этих прелестных девиц. Груди у большинства из них тоже торчат под нужным углом. Посмотри, как природа подражает искусству. Нет, Нью-Йорк воистину изумительный город.
Дора ничего не сказала, она лишь теснее прижалась к нему, и пара двинулась дальше. Свернув за угол они пошли по Пятьдесят третьей по направлении к Мэдисон-авеню. Пройдя немного, они остановились, на сей раз у витрины магазина, где продавались электропроигрыватели и радиоприемники.
– Вот что я хочу, - сказал Пол, указывая на проигрыватель.
– Эта штука называется "Кейпхарт" и может играть две симфонии подряд. Ты валяешься на диване, а тебя ублажают Брамсом, Бетховеном и Прокофьевым. Именно такой и должна быть жизнь. Лежишь себе на спине и купаешься в музыке, которую доносит до тебя автомат.
Дора посмотрела на проигрыватель и увидела сплошное черное дерево, дверцы и какие-то механизмы.
– Ты и в правду думаешь, что будет война?
– спросила она.
– Обязательно. Сейчас игроки пока разминаются. Ждут, кого выставить первым. Это будет зависеть от того, какой рукой лучше работает противник левой или правой.
Некоторое время они шли молча.
– Но это же всё в Европе, - сказала, наконец, Дора.
– Неужели мы тоже встрянем?
– Обязательно. Почитай газеты, - ответил он, и, бросив взгляд на витрину, мимо которой они проходили, произнес: - Посмотри, какие замечательные столы. Металл и стекло, для приема пищи на открытом воздухе. Неформальный дружеский завтрак на террасе. Как приятно было бы вкушать редкостные яства и зеленый салат с этих ярких тарелок, глядя на окружающие озеро горы. А внутри дома звучит музыка.
– Очень мило, - тихо сказала Дора.
– Впрочем, можно приобрести добавочный спикер, - сказал Пол, - и вывести его на террасу, чтобы можно было слушать во время еды. На ужин я обычно предпочитаю Моцарта, - закончил он и повлек её к витрине книжного магазина.
– Мне всегда становится грустно, когда я вижу столько книг, - сказала Дора.
– Ведь у меня никогда не будет времени на то, чтобы их прочитать.
Пол поцеловал её и спросил:
– О чем ты подумала, когда увидела меня в первый раз?
– А о чем ты подумал?
– Я подумал: "Эта девчонка должна стать моей".
Дора рассмеялась и прижалась к нему.
– Так о чем же ты подумала?
– Я подумала...
– она хихикнула, помолчала и продолжила: - Я подумала: "Этот парень должен стать моим".
– Ну, разве наш Нью-Йорк не прекрасен? Откуда, ты говоришь, здесь появилась?
– Из Сиэтла, - ответила Дора.
– Сиэтл, штат Вашингтон.
– И вот теперь мы здесь, на Мэдисон-авеню, шагая рука об руку, совершаем покупки для грядущих лет...
– Даже если и будет война, - сказала, помолчав, Дора, - С какой стати ты должен в ней участвовать? И вообще, почему Соединенные Штаты должны в неё вступать?
– Они же вступили в предыдущую. Разве не так?
– сказал Пол.
– Вот и в эту вступят.
– Прошлый раз Соединенные Штаты надули, - возразила Дора.
– Парней, которые на ней погибли, подло надули.
– Верно, - согласился Пол.
– Их убили ради дохода в 6% на облигации военного займа, из-за нефтяных скважин, во имя передела сфер влияния. Мне ужасно хочется иметь сферу влияния.