Рассветный меч
Шрифт:
— Того, кто переходит! — воскликнул Араван. — Ох, Бэйр, если бы ты был прав…
— Есть только один способ выяснить это.
Араван посмотрел на звезды:
— Сейчас почти полночь, время перехода в Неддра, по крайней мере так мне говорили. Поспешим, Бэйр, потому что мне не хотелось бы пропускать это время, иначе нам надо будет ждать завтрашней полночи, а Идрал за это время уйдет далеко.
— Тогда становись Валке, — сказал Бэйр, беря в руки свою палицу, утыканную шипами, — мне тоже не хочется терять время попусту.
Араван исчез
Бэйр вытянул левую руку, послышался шорох крыльев, и пернатый хищник взлетел на запястье Бэйра. Сокол пробормотал что–то невнятное и немного потоптался, устраиваясь поудобнее, вонзая когти в кожаную перчатку.
Когда птица наконец уселась, Бэйр приступил к действу. Шаг… Поворот… Пауза… Шаг… Его голос то поднимался, то опускался. Сознание его растворилось в этом ритуальном действе — он был сейчас в каком–то пограничном состоянии. А Валке тем временем сидел у него на запястье. Кристаллопюр висел на перевязи за спиной, кристалл с соколом внутри висел на шее пернатого хищника, и каждый из этих предметов был полон огня, но не своего. Голос Бэйра становился мягче… слабее… И наступила тишина. Юноша с соколом на запястье исчез.
На высоких горных вершинах сидели и наблюдали за происшедшим действом Ала, Пенна и Флеоган. Потрясенные увиденным, они долгое время лишь озадаченно переглядывались, а затем поднялись в ночное небо и полетели на юго–восток, в Джангди. Те, кого они сопровождали на протяжении многих месяцев и миль, перешли в пространство между Мирами.
Когда Бэйр увидел вздымающиеся перед ним горы, движения его замерли, а голос смолк, как будто окружающая темнота поглотила его. Сморщившись от слабого едкого запаха, пропитавшего воздух, он сказал:
— Ну вот, Валке, мы оказались там, куда ушел он. Если то, что говорил Араван, правда, то мы в Неддра.
Валке повел вокруг своим пристальным зорким взглядом, затем расправил крылья, взлетел и плавно опустился на землю. Из золотистой вспышки вышел Араван.
— Дядя, этот свет… — предостерегающе начал Бэйр.
— Валке полагал, что это не опасно, — ответил Араван. — Я продолжал размышлять о нашем открытии, а потом припомнил то, что мы видели в Инге. — Затем, помолчав секунду, Араван показал рукой на снег и процедил сквозь зубы: — Идрал здесь.
На грязном снегу перед ними ясно просматривалась цепь следов, часть из которых была оставлена обутыми в башмаки ногами; затем человеческие следы резко обрывались, и цепочка продолжилась отпечатками когтистых лап валга. Следы вели на север.
— Мы двинемся пешком? — спросил Бэйр. — Или на крыльях и лапах?
— Пешком было бы неразумно, — ответил Араван. — Для Валке вообще–то противоестественно летать по ночам, и он, как мне помнится, думал… вернее, выражал недовольство, что приходится это делать.
— Ну что же, — сказал Бэйр, снимая со спины Кристаллопюр,— он скоро тебе понадобится, независимо от того, где мы находимся. Ты полагаешь, это действительно
— Да, — подтвердил эльф. — Взгляни на луну.
Бэйр стал шарить глазами по небу в поисках луны:
— Ее нет.
— Вон, видишь эту тень на западе, — указал рукой Араван. — Черное пятно на фоне слабого звездного света.
Бэйр стал всматриваться туда и наконец разглядел нечто похожее на диск эбенового цвета, спускающийся за горизонт:
— Черная луна?
— Да. Шутка Гифона.
— Ну и шутки у него! — только и смог сказать Бэйр. Они быстро пересекли долину и очутились в мрачной котловине, плоское дно которой было утыкано валунами, обломками скал, причудливо изогнутыми деревьями, плитами сланца, россыпями щебня. Повсюду лежал снег, за зиму вобравший в себя грязь и пыль, кое–где виднелись тусклые наледи и проплешины промерзшей голой земли. Воздух был пропитан неприятным, раздражающим обоняние запахом, похожим, как показалось Бэйру, на запах серы.
— Ну и вонь! — бросил он на ходу, когда они пересекали невысокую каменную гряду.
— Ты до сих пор сомневаешься в том, что это Неддра, элар? — спросил Араван. — Даже если черная луна станет яркой, то все равно заброшенность и запустение, царящие здесь, свидетельствуют о том, насколько безразлично Гифон относится к этому месту. Некоторые называют это место Хель [23] .
— Но, Араван, ведь даже рюккам необходимо пропитание.
— Разумеется, но большая часть этого Мира является именно такой, по крайней мере так утверждают те, кто был здесь во время Великой Войны Заклятия.
23
Хель — созвучно с английским Hell — ад.
Бэйр посмотрел по сторонам:
— Я должен сказать тебе, дядя, что в этом Мире огня меньше, чем на Митгаре, во всяком случае здесь, где мы находимся.
Они все шли и шли быстрым размашистым шагом, почти бегом, по следу валга, преодолевая обледенелые подъемы и спуски, обходя неприступные скалы и громадные валуны.
Они прошли уже не меньше лье — все указывало на то, что они движутся по запутанному следу, и вот наконец они поднялись на возвышенность.
— Тссс, — предостерегающе прошептал Араван. Остановившись и сжав в руке Кристаллопюр, он наклонился и стал смотреть вниз.
На высоком насыпном холме, возвышающемся в лежащей под ними долине, освещенная мерцающими огнями факелов, торчащих на частоколе, стояла черная крепость. Ее стены были покрыты пятнами наледей и длинными, сбегающими вниз полосами инея. По стенам ходили рюкки, несшие караульную службу.
След валга вел именно туда.
Глава 36
СБОР ПО ТРЕВОГЕ
ДЕКАБРЬ 5Э1009
(несколько дней тому назад)