Райский остров
Шрифт:
А затем в один миг все рухнуло, погрузив ее в бездну отчаяния и бесконечной боли, которую едва можно было переносить и которая, казалось, затронула не только душу, но и тело, словно ее разрубили ножами на тысячи маленьких кусочков, каждый из которых болел и кровоточил.
— Я люблю его! Я люблю его! — шептала она и постоянно спрашивала себя, почему же его любовь не оказалась такой же великодушной и большой, как ее, чтобы он мог простить или хотя бы попытаться понять.
Гитруда была права: она должна была убедиться в его абсолютной надежности, прежде чем доверять ему тайну Карела.
К несчастью,
Теперь Роксана была почти уверена, что граф мог разоблачить их и выдать голландским официальным лицам, и тогда Карела забрали бы у них и, без сомнения, передали бы в сиротский приют на Яву, откуда его уже было бы очень трудно забрать. И виновата в этом могла быть она сама, если бы неосмотрительно доверилась графу. Роксана устала повторять себе, что теперь, раз Карел спасен и ему ничего больше не грозит, она должна быть вполне довольна, ей нечего больше просить у бога и не на что роптать.
Но все эти уговоры не могли смягчить бесконечной боли в ее сердце, заполнить черную пустоту, возникшую в ее отчаявшейся душе, и унять рыдания, которые, стоило ей только остаться наедине с собой, начинали душить ее и утихали только тогда, когда у нее не оставалось сил.
Как случилось, что она обрела рай под цветущим деревом, но только для того, чтобы так же внезапно на следующий же день потерять его? Что это за насмешка судьбы?
Стоило ей только закрыть глаза, как она тут же видела перед собой его лицо, его подозрительный взгляд, слышала его резкие вопросы, заданные безжалостным тоном, и вновь переживала, вспоминая выражение гнева и отвращения, появившееся на его лице после того, как она ответила ему, и то, как он потом резко отвернулся и ушел… даже не обернувшись.
Она убеждала себя, что надо думать не о прошлом, а о будущем, только это сейчас имело значение, но ничего не могла с собой поделать.
Теперь им предстояло каким-то образом покинуть Бали и добраться до Англии вместе с Карелом.
Казалось, что теперь осуществить это должно быть гораздо легче, чем выбраться из северной части острова, но в первые же дни она выяснила, что корабли, которые заходят в порт южного Бали, чаще всего принадлежат Голландии, а по понятным причинам она не могла чувствовать себя в безопасности на борту голландского судна. Случалось, сюда заходили и английские корабли, но, как правило, это были не пассажирские, а грузовые суда.
Ей оставалось только ждать и надеяться, что им повезет и что какой-нибудь счастливый случай занесет сюда пассажирское или, может быть, торговое судно, не принадлежащее Голландии, на котором они смогли бы добраться в безопасности до Сингапура.
Ее надежды не были слишком оптимистичны, и Роксана твердила себе, что надо запастись терпением и ждать, пока судьба не улыбнется им вновь.
Так как она не могла сидеть сложа руки, а Карел был полностью на попечении Гитруды, которая в нем души не чаяла, и почти не нуждался в ее заботах, Роксана решила вновь заняться любимым делом и закупила у человека, который снабжал Гвида Тано, несколько кусков превосходного дерева.
Но тут она столкнулась с неожиданной трудностью, которая совершенно обескуражила ее. Она всматривалась в эту древесину, пытаясь представить будущее изделие, но видела только то, что переполняло ее душу, — перед ее мысленным взором вставало лицо графа.
Она попыталась себя убедить в том, что это нелепо, но ничего не помогало, это было, видимо, неизбежно.
Тогда она взяла маленькие куски дерева и, вглядываясь в них, увидела его руку.
В конце концов Роксана сдалась и начала работать над его лицом, учась находить удовольствие в той щемящей боли, которую она чувствовала, вырезая его прекрасные благородные черты, великолепный высокий лоб и красивую, правильной формы голову.
— Неужели вы не могли найти что-нибудь получше для своей работы? — резко спросила однажды Гитруда.
Роксана не отвечала, и она продолжила:
— Может быть, вы, конечно, думаете, что вы сейчас несчастны, но только однажды вы поймете, как вам повезло, что вы избежали настоящего несчастья.
— Почему ты так настроена против графа? — удивилась Роксана.
Хотя Гитруда явно недолюбливала графа и, видимо, осуждала его, Роксана была рада, что имела возможность хоть с кем-нибудь поговорить о нем, потому что он занимал все ее мысли и все чувства, и даже такие разговоры приносили хоть и небольшое, но облегчение ее истосковавшейся душе.
— Слишком много женщин были всегда влюблены в него как кошки! — резко выпалила Гитруда. — Не много-то они значили для него! А вы просто одна из этой толпы!
— И ты полагаешь, что мужчина чувствует одно и то же к разным… женщинам, которых он… любит? — спросила Роксана, чувствуя, как что-то кольнуло ее в сердце.
— Я бы совсем не удивилась, если бы так было, — заявила Гитруда.
Но Роксана прекрасно понимала, что задала вопрос, на который ее служанка не могла бы ответить.
Гитруда вышла, а Роксана вдруг обнаружила, что смотрит на черты лица графа, проступающие из куска древесины, и они расплываются перед ее глазами, на которые вдруг набежали слезы.
«Неужели тот поцелуй так мало для него значил?» — в отчаянии спрашивала она себя уже в который раз.
Для нее самой это было как небесный свет, вдруг пролившийся на нее, восторг, который поднял ее душу к небесам; все дело было в нем, в графе, и Роксана подумала, что уже никогда не сможет испытать ничего подобного, пережить такой восторг и такое счастье!
Она не могла больше работать из-за слез, заливающих ее глаза. Роксана отложила в сторону резец.
Она знала, что ее никто не может увидеть, поэтому, не стесняясь, обняла руками деревянную голову и прижалась щекой к отполированной поверхности дерева, казавшейся такой же теплой и гладкой, как настоящая человеческая кожа.
— Я люблю тебя… — прошептала она еле слышно, прерывающимся от рыдания голосом. — Я так люблю тебя, но я больше этого не вынесу… я не могу больше так страдать… я просто умру! Боже, помоги мне вынести эту боль!
Слезы, сбегая с ее щек, капали прямо на лицо деревянной незаконченной скульптуры.
И когда Роксана вдруг почувствовала, что не одна находится в комнате, она подняла глаза и увидела самого графа, стоящего возле нее!
ГЛАВА СЕДЬМАЯ