Райский остров
Шрифт:
Он скакал так быстро, как только было возможно, по направлению к маленькой деревеньке, а затем по длинной улице к дому Роксаны. Уже начиналась жара, и, когда он доехал до места, его лошадь была вся в мыле.
Он въехал во двор и остановился, в полном изумлении уставившись на повозку, в которую были впряжены два вола и которая стояла прямо возле студии Роксаны. Двое мужчин выносили ее работы и грузили их на повозку. Граф спешился и направился прямо к ним.
— Что здесь происходит? — спросил он резко.
Они очень осторожно
— Где мисс Бакли? — спросил граф, не особенно надеясь, что его поймут.
Старший из двух мужчин внезапно улыбнулся.
— Мисс Бакли… уехать! — сказал он.
— Куда она уехала?
Мужчина покачал головой; затем, через несколько секунд, словно отыскав нужное слово в своем слишком скудном словаре, сказал на голландском:
— От-сюда… Уехать от-сюда!
Граф непонимающе уставился на него. Затем, бросив свою лошадь прямо во дворе, он прошел к бали, которое, как он знал, Роксана использовала вместо гостиной.
Он сразу же увидел, что и там никого нет, и торопливо проследовал дальше. Ее спальня также была пуста. На кухне тоже никого не было.
Он с удивлением огляделся вокруг, затем принялся тщательно обследовать помещения.
Нигде не было ни души. Он нашел комнату, где, по всей видимости, спала Гитруда, но там тоже не было никакой одежды.
Он вновь прошел во двор. Повозка была уже нагружена деревянными скульптурами Роксаны и готовилась выехать через ворота со двора.
Граф поднялся на высокий настил студии и подошел к столу, где Роксана держала маленькие вырезанные фигурки, которые, как она ему говорила, она делала для подарков.
Он вспомнил о богине, вырезанной из сандалового дерева, которая, по ее словам, должна была защищать его, а затем взглянул на изящную маленькую ручку с тщательно вырезанными согнутыми пальцами.
Граф взял со стола эту руку, понимая, что должен сохранить ее, и еще он подумал с внезапно охватившей его душу паникой, что, возможно, это все, что у него осталось от нее, чем он может когда-либо обладать.
Держа в руках эту фигурку, он вернулся назад во двор и подхватил поводья своей лошади.
Было бесполезно разговаривать с этими двумя мужчинами, которые уже собирались выводить своих буйволов со двора. Ясно, что они его просто не поймут.
Граф вышел через ворота и вдруг, к своей радости, увидел Понока, который направлялся в его сторону.
Вспомнив, что Понок кое-как изъясняется на голландском и что граф был представлен ему в качестве друга Роксаны, он понадеялся, что, возможно, ему удастся выяснить хоть что-нибудь об отъезде девушки.
Он торопливо направился к нему и прямо, без вступления, спросил:
— Где мисс Бакли, Понок?
Понок вежливо ему поклонился.
— Уехала! — сказал он, так же как
— Куда? И почему так внезапно?
Граф догадался, что Понок его не понимает. Он смотрел на Понока взглядом, полным безнадежного отчаяния; и, увидев этот взгляд и поняв, как сильно этот человек хочет получить ответ на свой вопрос, балиец сделал знак, который граф истолковал как просьбу оставаться на месте.
Граф кивнул, и Понок быстро побежал назад в деревню.
Прошло несколько минут. Граф стоял в тени деревьев, сжимая поводья лошади и лихорадочно пытаясь понять, что же могло произойти с Роксаной. Он не сомневался, что и настойчивость губернатора, и их случайная встреча в лесу одновременно послужили причиной внезапного отъезда девушки.
Но куда она могла уехать? Если только она сейчас не у своего учителя, Айда Анак Тему. Но он почему-то не очень на это рассчитывал.
Граф решил, что, как только вернется Понок, если только он не скажет ему чего-нибудь более определенного, он сразу же направится в лес, к дому Айда Анак Тему, найдет мастера-резчика и спросит его, знает ли он что-нибудь о Роксане.
Затем, когда он уже начал подозревать, что Понок попросту забыл о нем, граф увидел, как тот возвращается, но не один. Его сопровождал пожилой мужчина, у которого не гнулась нога и поэтому он не мог идти слишком быстро.
Граф направился вместе с лошадью навстречу, и, когда подошел к ним, пожилой мужчина сказал довольно сносно по-голландски:
— Здравствуйте, ваша милость. Я Кантор, староста этой деревни.
Граф облегченно вздохнул.
Он знал, что голландцы учредили во всех деревнях должность деревенского старосты, которая была платной, и естественно, что на эту должность старались подбирать людей, которые говорили по-голландски.
— Я граф Ван Хаан, — сказал он. — Я гость его превосходительства губернатора. Сегодня утром я приехал сюда увидеться с мисс Роксаной Бакли, но, как я понял, она куда-то спешно уехала.
У старосты состоялся весьма продолжительный диалог с Поноком, от которого граф, сгорающий от нетерпения, начал понемногу приходить в ярость.
Затем наконец староста обратился к графу:
— Понок сказал мне, ваша милость, что он не хочет причинять неприятности мисс Бакли, но она говорила ему, что вы — ее друг, поэтому мы чувствуем, что можем вам доверять.
— Клянусь вам, — торжественным тоном произнес граф, — что я бы ни за что не стал причинять вред мисс Бакли каким бы то ни было образом. Я желаю ей только добра.
Староста что-то сказал Поноку, и тот тут же разразился длиннейшим монологом, перемежаемым только редкими кивками головы старосты, который показывал таким образом, что понимает его.
Когда Понок наконец высказал все, что хотел, граф, который уже просто больше не мог сдерживаться, спросил:
— Так где она? Что с ней случилось?