Раз, два - пряжку застегни
Шрифт:
Над спинкой стула виднелась лысая голова, а вскоре маленькая аккуратная фигурка мистера Барнса поднялась на ноги.
Как всегда быстро моргая, он объяснил, что явился с ответным визитом.
Пуаро притворился необычайно обрадованным появлением мистера Барнса.
Он велел Джорджу подать кофе, осведомившись вначале, не предпочитает ли гость чай или виски с содовой.
– С удовольствием выпью кофе, – ответил мистер Барнс. – Не сомневаюсь, что ваш слуга хорошо его готовит. Большинство английских слуг этого не умеют.
Вскоре, после обмена
– Буду с вами откровенен, мсье Пуаро. Меня привело сюда чистое любопытство. Мне казалось, что вы посвящены во все детали этого странного дела. Я читал в газетах, что пропавшую мисс Сейнсбери Сил наконец обнаружили, что дознание состоялось и было отложено до предоставления дополнительных доказательств. Причиной смерти считают большую дозу мединала.
– Совершенно верно, – кивнул Пуаро и осведомился после затянувшейся паузы: – Вы когда-нибудь слышали об Элберте Чепмене, мистер Барнс?
– Муже той леди, в чьей квартире умерла мисс Сейнсбери Сил? Кажется, это довольно неуловимая личность.
– Вы хотите сказать, что его не существует вовсе?
– Нет-нет, – покачал головой мистер Барнс. – Мистер Чепмен существует – или существовал. Я слышал, что он умер. Но не следует доверять слухам.
– А кем он был, мистер Барнс?
– Вряд ли об этом скажут на дознании. Во всяком случае, постараются не говорить. Воспользуются выдумкой о коммивояжере оружейной фирмы.
– Значит, он действительно работал в секретной службе?
– Конечно. Но он не имел права рассказывать об этом жене. Да и вообще, его должны были уволить после женитьбы. Так обычно поступают со строго засекреченными сотрудниками.
– А Элберт Чепмен был строго засекречен?
– Да. Он был известен как Q.X.912 – имена использовать не полагается. Я не имею в виду, что Q.X.912 был особо важным сотрудником. Но он был полезен из-за своей невзрачной внешности – такие лица нелегко запомнить. Его использовали как курьера в Европе. Знаете, как это происходит. Одно письмо, вполне достойное по содержанию, передается через нашего посла в Руритании [25] , а другое, неофициальное, где сплошная грязь, – через Q.X.912, иными словами, через мистера Элберта Чепмена.
25
Руритания – вымышленная центральноевропейская страна из романа английского писателя Энтони Хоупа «Узник Зенды».
– Следовательно, он имел доступ к важной информации?
– Возможно, он ничего не знал, – весело отозвался мистер Барнс. – Его работа состояла в том, чтобы прыгать из одного поезда, корабля или самолета в другой и иметь правдоподобное объяснение, почему он направляется в то или иное место.
– И вы слышали, что он умер?
– Да, – кивнул мистер Барнс. – Но, повторяю, слухам нельзя верить. Лично я им не верю.
Пуаро внимательно посмотрел
– Что, по-вашему, случилось с его женой? – спросил он.
– Понятия не имею. А как вы думаете?
– У меня есть одна идея… – Пуаро не окончил фразу и медленно произнес: – Все это очень запутанно.
– Вас что-то беспокоит? – сочувственно осведомился мистер Барнс.
– Да, – ответил Эркюль Пуаро. – То, что я видел собственными глазами…
Джепп вошел в гостиную и с такой силой бросил шляпу, что стол закачался.
– Как вам пришло это в голову? – спросил он.
– Мой дорогой Джепп, я не знаю, о чем вы говорите.
– Откуда, черт побери, вы узнали, что это не труп мисс Сейнсбери Сил?
Пуаро выглядел обеспокоенным.
– Лицо, – ответил он. – Зачем уродовать лицо мертвой женщины?
– Думаю, – сказал Джепп, – на это мог бы ответить старина Морли. Возможно, его убрали именно с той целью, чтобы он не мог об этом рассказать.
– Безусловно, было бы лучше, если бы он сам опознал тело.
– Это сделал его преемник, доктор Ледеран. Толковый и воспитанный человек – его показания безошибочны.
На следующий день вечерние газеты вышли с сенсационным сообщением. Труп, найденный в квартире в Бэттерси и считавшийся телом мисс Сейнсбери Сил, был точно идентифицирован как принадлежащий миссис Элберт Чепмен.
Мистер Ледеран с Куин-Шарлотт-стрит, 58 уверенно заявил, что это тело миссис Чепмен, на основании особенностей зубов и челюсти, зафиксированных в медицинской карте покойного мистера Морли.
На теле была одежда мисс Сейнсбери Сил, а рядом – ее сумочка. Но где же сама мисс Сейнсбери Сил?
Девять, десять – курочка, цыплятки
Когда они возвращались с дознания, Джепп торжествующе сказал Пуаро:
– Неплохая работа. Сенсация что надо!
Пуаро кивнул.
– Вы первый поняли, что к чему, – продолжал Джепп, – но мне этот труп тоже сразу не понравился. В конце концов, мертвецу не уродуют лицо и голову просто так. Это грязное, неприятное занятие, и понятно, что для этого должна была быть причина. А причина могла быть только одна – помешать установлению личности. – Он великодушно добавил: – Но я бы не смог так быстро догадаться, что это другая женщина.
– И все же, друг мой, – с улыбкой отозвался Пуаро, – в целом эти две женщины не так уж не похожи друг на друга. Миссис Чепмен была красивой, модно одетой, не чуравшейся косметики, а мисс Сейнсбери Сил одевалась неряшливо, о помаде и румянах понятия не имела. Но основные внешние характеристики у них одинаковы. Обеим было лет по сорок с небольшим. Обе были приблизительно одного и того же роста и телосложения. У обеих седели волосы, и они подкрашивали их, придавая им золотистый оттенок.
– Да, конечно, если смотреть с такой точки зрения. Но одно мы должны признать – прекрасная Мабель ловко обвела нас вокруг пальца. Я был готов поклясться, что она говорила правду.