Разночинец
Шрифт:
Пересечение экватора прошло в мою смену. Однако никаких ритуалов по этому поводу на корабле проводить не стали. Зато теперь имею право носить в ухе серьгу… Но не стану.
Маршрут был проложен таким образом, что время от времени мы заходили в порты для бункеровки. Как-то так вышло, что все заходы в порты приходились на мои смены. Впрочем, и особого желания посещать иноземные города у меня не возникало. Стоянки, как и свободное от вахты время, я использовал для чтения различных учебников и справочной литературы, и упражнялся в языках, благо экипаж подобрался интернациональный.
Каждую ночь мне снилась Сиркка Халла.
Бежит, торопится земля
Вокруг своей оси вертеться.
И как кораблик без руля
Я мчу по жизни быстротечной…
Это буквально обо мне. Кораблик без руля. С самого момента моего попадания в нынешний век плыл, отдавшись на волю обстоятельств. Хуже того, все, что происходило со мной, определялось другими людьми. Иногда настроенными ко мне благожелательно, но чаще откровенно враждебные мне, но скрывающие свои намерения под улыбчивыми усами.
Так и плыли, вспоминая минувшее и изучая новое.
К месту назначения, порт Арика, пароход прибыл спустя полтора месяца с момента отплытия. В этот раз, для разнообразия я был свободен от смены.
Порт был небольшой, у причала стояли всего два судна. Да на рейде виднелся какой-то военный корабль, причем парусный, весьма архаичного вида. Корвет или шлюп, я в этом не разбираюсь.
Маленький порт, крошечный городок, застроенный главным образом какими-то глинобитными хижинами, и даже гора, возвышающаяся над городом и гаванью, не поражала своим размером. Все рыже-песочное, выгоревшее на солнце. И все вокруг города такое же желто-коричневое, холмистое, хотя скорей гористое, лишенное какой-либо растительности. Пустыня.
Корабль встречала группа чилийских офицеров верхом, среди которых выделялся какой-то генерал или полковник. Все были одеты в тёмно-синие мундиры, кепи с красным верхом и красные штаны. Я то думал, что нас сопровождал морской офицер, поэтому у него форма такая. А у сухопутных чилийских вояк будет нечто напоминающее германские мундиры, как это было в мое время. Но глядишь ты, встречающие были одеты как французские военнослужащие времен Наполеона Третьего. Но и офицеры, и рядовые выстроенные поодаль, имели вид бравый и совершенно не опереточный, как я ожидал от Латинской Америки.
Главным грузом оказались десяток пушечных стволов, предназначенных, как я понимаю, на замену поврежденным и расстрелянным. По крайней мере после того, как стволы погрузили на телеги и увели, пристань покинул и генерал со своим
Как пояснили любопытствующим матросам чилийские солдаты, эти кули были из числа тех, что на положении рабов добывали селитру в карьерах. Да и вообще, китайцев в Перу было множество, возможно, около ста тысяч. Никто их не считал. Они трудились в рудниках и карьерах, на сахарных плантациях, прокладке дорог и вообще на всех тяжелых и непрестижных работах, часто работая за еду. И вообще, кули не пользовались никакими правами и воспринимались властями едва не как животными. Неудивительно, что с началом войны китайцы при первой же возможности подняли восстание и перешли на сторону чилийцев.
Мое внимание привлек один из корабликов у причала, с капитанского мостика которого за нашей разгрузкой наблюдал красномордый белобрысый бородач, точная копия Эйно Лайне. По крайней мере издали. Я даже попросил подзорную труду у старшего механика, чтобы в этом убедиться.
Так вот какой ты чилийский Оле-Лукойе, младший из братьев Лайне.
Не уверен, что Лайне-младший прибыл в Арику специально по мою душу. Но и не удивлюсь если выяснится, что Олли знал о приблизительных сроках моего ожидаемого прибытия. Название корабля, дату отплытия и маршрут ему скорей всего телеграфом сообщил Сиканен. А в порту Вальпараисо я бы заплатил кому-то из служащих, чтобы предупредили, когда туда прибудет «Fellinger». Мы заходили в этот порт передать почту и получить уточняющие указания для сопровождающего груз чилийского офицера.
Можно было бы считать, что мое плавание завершилось, но контракт предусматривал, что я останусь на корабле до возвращения того в Вальпараисо, где и получу расчет.
Впрочем, капитал и старший механик то вместе, то порознь заводили разговоры, что они бы не против, чтобы я остался на корабле. Капин даже намекал, что со временем я могу занять должность старшего механика.
А с Олли Лайне мы встретились уже на следующий день и на жуткой смеси русско-испанско-английско-немецкого согласовали свои действия. Если с его братьями я свободно говорил на русском, то Олли на чужбине подзабыл этот язык, а я еще не в должной степени овладел испанским. Да что там говорить, запомнил несколько десятков фраз и пару сотен слов за время плавания. Благо испанский на корабле знали около десятка человек, включая, естественно, чилийского офицера.
В общем, к концу месяца я занял место механика в пароходной компании Лайне, насчитывающей целых четыре небольших кораблика, предназначенных для каботажного плавания и оснащенных паровыми двигателями, и два парусных судна. Дела Олли шли неплохо, кроме перевозок он занимался заготовкой сельхозпродуктов, и имел пару рыбных «заводиков», где сушил и коптил рыбу опять же для нужд армии.
Первоначально я плавал в качестве механика на одном из судов, потом стали бросать на ремонт и отладку паровиков, да и вообще всех механизмов, с коими не смогли совладать местные умельцы. Не то чтобы я был великий инженер, но со своими обязанностями справлялся. Тем более, в этих местах с инженерами было не густо.