Ребенок ледяного дракона
Шрифт:
— Нет по-настоящему простого способа научиться летать, кроме как сделать это, — сказал я. — Не перетруждай свои крылья. Пусть воздух работает за тебя. Вот смотри.
Я спрыгнул, расправил крылья и поймал течение, которое невидимо текло по воздуху, как ручей. Я дважды качнул крыльями, чтобы изменить курс, и закружился, делая круги над платформой. Оли стоял на краю и проверял свои крылья. Затем он отступил от края, и сломя голову помчался к краю. Он спрыгнул с края и пытался замедлить падение, бешено трепеща крыльями.
Я
— Расправь крылья и доверься ветру. Ты должен расправить крылья и просто довериться.
Он не был в полном свободном падении, но земля быстро приближалась. Либо он расшибется, либо мне придется подлететь под него и поймать. Наверху, Рейка стоял на коленях и выглядел на грани сердечного приступа.
— У тебя получится Оли, — сказал я. — Как и со сменой, не бойся.
Его руки и ноги были плотно прижаты к телу, когти сжаты в маленькие кулачки, глаза зажмурены.
— Оли! — призвал я.
Он раскинул руки и ноги, распахнул крылья и взмыл вверх, словно его потянула невидимая нить. Оли кричал от восторга, когда его мотало вверх-вниз, как лодку на волнах.
— У меня получается! — кричал он. — Так здорово!
— Вот так! — позвал я. — Следуй за мной.
Я сначала нырнул, чтобы получить больший импульс, а затем поплыл по течению вверх, подталкивая себя быстрее несколькими удачными взмахами крыльев, и когда я посмотрел назад, то увидел, что Оли прекрасно подражает мне. Он быстро освоился. Мы пролетели мимо помоста и заставили Рейку от удивления упасть на спину.
— Выше! — радостно воскликнул Оли. — Давай!
Я притормозил, чтобы дать ему проскочить мимо меня, а он крутился и петлял в воздухе, и даже закрыл крылья, чтобы свободно упасть и подхватить себя. Он быстро разобрался во всем - особенно для ребенка, который научился полностью переходить в другое состояние позже, чем обычно.
— Не переусердствуй, — сказал я ему. — Береги свои крылья, иначе ты упадешь и поранишься.
Оли выдул изо рта облако снежинок.
— Ты можешь научить меня использовать магию льда? — сказал он. — Я хочу создавать огромные льдины! Бум! — Он отрыгнул еще одно маленькое облачко инея.
— Не сегодня, — сказал я, усмехаясь. — По одной вещи за раз.
Я не хотел торопиться с ним. Мне так много хотелось ему показать. Но сколько времени у меня было? И когда мы с Рейкой расскажем ему, кто я? Часть меня хотела просто сказать ему сейчас, но я знал, что это плохая идея. Это слишком важная, слишком чувствительная тема, чтобы вываливать ее на него. Я был бы рад сказать Оли, что он мой сын, но я не надеялся, что он почувствует то же самое. Это было бы слишком сложно принять.
— Смотри, — сказал Оли. — Драконы.
Я повернулся и увидел группу драконов, летящих к крыше библиотеки, прямо на нашем пути, и когда я сосредоточился на них, я понял, кого я вижу. Я
— Клянусь богами, — сказал я. — Они все прилетели.
— Кто они? — спросил Оли.
— Мой рейс, — сказал я ему. — Я отправил им письмо всего несколько дней назад. Я не думал, что они все придут.
Оли вдруг застеснялся и спрятался за мной, когда группа приблизилась. Я вытянул шею и расправил крылья в приветствии. Грейсон указал на меня Далии, и она судорожно замахала своими маленькими ручками над головой.
— Что вы все здесь делаете? — спросил я, вылетая поприветствовать их с Оли рядом со мной.
Райнор засмеялся.
— Я тоже рад тебя видеть, приятно знать, что ты скучал по нам.
— Да! — сказал я, вероятно, с большим энтузиазмом, чем кто-либо из них видел от меня. — Я и правда соскучился. Но я послал только за Райнором. Я не думал, что все прилетят.
— Нелегко было убедить Альтаира, — сказал Райнор. — Черт, даже мне было сложно вырваться, несмотря на то, что Кастель командует Дозором.
— В какой-то момент нам нужно будет доверить им выполнение их работы, — сказал Альтаир, звуча не совсем убежденно.
— А где Уголёк? — спросил я, обеспокоенный видением кота во льду.
Райнор отпрянул - к его нижней части был пристегнут багаж, а в правой лапе он держал деревянную клетку, - и я увидел маленькие зеленые глазки кота, глядящие на меня сквозь прутья.
— Нам все равно нужно было выбраться со станции, — сказал Грейсон. — Все пошло кувырком.
— Омеги решили заняться уборкой как хобби сразу после твоего ухода, — сказал Райнор. — Они ни на минуту не могу остановиться. До сих пор.
— Думаешь, это место готово к появлению детей? — спросил Томас.
— Всё выглядело ужасно, — сказал Грейсон. — Сейчас уже получше, но могло быть и лучше. Теперь я думаю, что они должны были нас оставить, чтобы мы все подготовили.
— Они гнездятся, — сказал мне Альтаир, а затем обратил свое внимание на Оли. — Этот маленький дракончик, должно быть, Оли.
Быстрого взгляда между мной и Альтаиром было достаточно, чтобы сказать ему, как много Оли знает о том, кто я, и то же самое для Райнора.
— Это Оли, — сказал я. — Он только что научился превращаться.
— И летать, — подхватил Оли.
— Очень впечатляет, — сказал Альтаир.
Далия с любопытством смотрела на Оли из-за шеи Альтаира, а затем протянула мне руку.
— Ты хочешь пойти к дяде Делосу? — спросил Грейсон.
— Да, — ответила она.
— Пойдем, — сказал я. — Давай полетаем. Я познакомлю тебя с Рейкой, и мы посмотрим, сможешь ли ты взобраться на борт, где я остановлюсь.
Я подлетел к Альтаиру, а Далия ловко перебралась ко мне на спину. Она обняла меня за шею.