Рена и таинственный чародей
Шрифт:
Мужчина вспыхнул и рванулся к двери. Рена поспешно вскочила со стула и загородила ему дорогу
— Значит, моя тетя так и не узнала, что я жива? — Она шмыгнула носом. — Я могу ее повидать? Если она не захочет меня видеть, я тут же уйду, и вы никогда больше обо мне не услышите.
Хозяин гостиницы приостановился.
— Послушай, — твердо проговорил он. — Дело в том, что гостиница и вправду не совсем наша. Нерин обещала завещать ее нам, но каждый раз откладывала до другого раза. Все ей, видите ли, было некогда, хотя все заботы о заведении лежали на
— Но мне не нужна гостиница! — вскричала Рена. — У меня свое дело. Я собираюсь стать… — Она на мгновение заколебалась, вспомнив, что этот человек только что говорил об ее отце и актерах. — Я хочу стать чародейкой, — наконец выпалила она и, гордо подняв подбородок, добавила: Я учусь в Школе Волшебства.
— Понимаю, — хмуро произнес бородач.
— Я просто хочу повидать ее, — повторила Рена. — И пришла потому, что искала свою семью, а не какую-то гостиницу, — презрительно фыркнула она.
Мужчина снова покраснел, но на этот раз не от злости, а от смущения.
— Подожди тут, — мягко сказал он. — Ты должна будешь подписать бумагу. Иначе как я могу быть уверен, что ты вдруг не пожелаешь лишить нас единственного средства пропитания?
Он вышел, плотно закрыв за собой дверь.
— Может, пойдем и сами поищем твою тетю? — предложил Коннор.
Рена покачала головой, вытирая рукавом слезы.
— Нет. Я сделаю то, что он хочет. Мне все равно.
Человек появился через минуту, неся чернильницу, перо и чистый лист бумаги. Не сказав ни слова, он сел к столу и начал писать. Рена и Коннор наблюдали, как он старательно выводил строки на двух языках, потом поставил свою подпись и протянул перо Рене.
— Подпишись сначала как Ниссал Пот. Потом поставишь свое новое имя.
— Разве я не носила родовое имя отца?
Мужчина покачал головой.
— Если у него и было семейное имя, то мы этого не знаем. После свадьбы он взял имя жены и стал прозываться Арбран Пот. Я тоже принял это имя. По традиции гостиницей «Два барсука» всегда правили Поты.
Рена подписала бумагу.
«Я пришла выяснить, кто мои родители, но теперь, кажется, знаю еще меньше, чем раньше», — подумала она. — «Все окончательно запуталось».
Мужчина внимательно изучил подпись Рены и спрятал бумагу за пазуху.
Тут дверь распахнулись, и в комнату вплыла крошечная круглая женщина с ярко голубыми глазами и непослушными коричневыми волосами, выбивающимися на лоб и уши из-под косынки.
— О, это дитя Нери! — вскричала она. — Живая! И как ты похожа на нее!
Рена больше не могла сдерживаться. Она упала на грудь женщины, рыдания сотрясали все ее тело.
Тересса посмотрела на собак, носившихся по бальному залу, и рассмеялась. Псы гоняли как сумасшедшие. Когти их стучали по мраморному полу, ноги неуклюже разъезжались. Гариан бросил мяч, и вся свора кинулась вперегонки за скачущим по полу полосатым шаром.
— Собаки в бальном зале! — поморщилась Мирли. —
— Помолчи, кислятина, — огрызнулся Гариан, направляясь к собакам. Нил бежал за ним по пятам, верный как пес. — Ты злишься потому, что Хвастун тебя не любит.
— У него хороший вкус, — пробормотал себе под нос Герд, и мальчишки вокруг него загоготали.
Тересса посмотрела на залившуюся краской Мирли.
— Пойдем, кузина, — громко сказала она. — Не обращай на них внимания. Давай лучше потанцуем.
Вверху, на галерее, музыканты упоенно выводили мелодию веселого танца. Группа девочек, взявшись за руки, образовала большой круг. К ним присоединились и некоторые мальчики.
К удивлению Терессы, среди них оказался и Хок. Он поймал ее взгляд и улыбнулся.
Кружась в танце, Тересса мельком увидела Гариана, Нила и Герда, которые азартно возились с собаками, отнимали у них мяч. Хохот их перемежался с радостным собачьим лаем. Тересса все ждала, что они утихомирятся и снова, как там, в Саду Камней, станут шептаться. Тайрон был рядом и легко мог подслушать их разговор. Но, пройдя еще один круг, она вдруг увидела, что Тайрон выбрался из собачьей кучи мала и мелкими шажками бежит к ней. Усевшись в сторонке, он не спускал с нее глаз и чуть заметно помахивал хвостом.
— Твой пес хорошо воспитан, — произнес кто-то над самым ее ухом. — Кажется, он приноровился к дворцовой жизни, и она ему нравится.
Тересса обернулась и увидела рядом с собой Хока. Он легко и грациозно проплывал мимо. Не желая привлекать внимания к Тайрону, выделять его среди собак, Тересса пренебрежительно откликнулась:
— Обычный пес. Просто он в отличие от других собак здесь уже не новичок. Привык.
— Странная мода, — хмыкнул Хок, — держать собак во дворце. Впрочем, люди здесь затевают свары чаще, чем собаки.
Обиженная Тересса пыталась придумать в защиту родного Мелдрита ответ похлеще, но танец снова разделил их. Хок, уплывая в другой конец зала, кинул через плечо насмешливый взгляд.
Когда в следующем круге они встретились вновь, Тересса проговорила:
— Я заметила, что у тебя нет собаки.
— Есть, — ответил он.
— Но я ее не видела.
— Мой пес еще не научился вести себя прилично, — улыбнулся Хок.
— Хотелось бы, чтобы и другие последовали твоему примеру и не притаскивали сюда невоспитанных собак, — вмешалась в разговор Мирли, брезгливо глядя на Герда, который возился со своей собакой уже под столом с угощением.
Тарелки с печеньем переворачивались, опрокинулся кувшин, и шипящий напиток потек по скатерти. Гариан хохотал до слез. А Герд, готовый выслужиться перед приятелем, с противным визгом навалился на собаку, и шутовски дрыгал ногами.
И вновь танец развел пары по разным сторонам зала. Когда все снова соединились в один круг, Тересса увидела, что Герд крепко держит поводок своей собаки в одной руке, а другой вытирает пот со лба. Стол, как после бури, был завален перевернутой посудой, разбитыми бокалами, рассыпанными фруктами.