Чтение онлайн

на главную

Жанры

Революционер одной соломинки. Философия и работа Масанобу Фукуоки
Шрифт:

Вдоль берега валялись груды старых рыболовных сетей, бутылок саке и мусора, а также гниющие рыбацкие лодки, которые больше не выходили в море, потому что вода была выловлена давно.

Это было удручающе.

Мы решили зайти в лапшу на обед. Гаки-сан кое-что вспомнил - Сэнсэй говорил несколько дней назад: «Люди говорят, что мы живем в мире фантазий здесь, на горе, но мне кажется, что они живут во сне. Зайдите как-нибудь в типичную лапшичную и осмотритесь.

Из музыкального автомата или телевизора доносится музыка, на стене висят меню, в углу в клетке сидит канарейка, а люди в накрахмаленных рубашках и галстуках сидят под

неоновыми лампами и прихлебывают лапшу. Это самая повседневная сцена, правда? Что ж, я думаю, что то, что большинство людей считает «повседневным» и «нормальным», является самой странной реальностью из всех ». Мы засмеялись, когда мы оглянулись и поняли, что сидим в той самой лапшеской!

Немного приподняв настроение, мы направились обратно на ферму. Гаки-сан сказал: «Знаешь, Ларри-сан, это был действительно не такой уж плохой день. Помните, какой очаровательной была эта молодая девушка, когда она улыбалась и махала нам рукой, проезжая мимо на своем велосипеде? А змея, которую мы видели плывущую в оросительном канале со стрекозой на голове? Одних этих вещей было достаточно, чтобы сделать этот день приятным для меня ». Было темно, и мы уже устали к тому времени, когда вернулись. Было так хорошо быть дома.

Революция одной соломинки

Сбор риса начался. Специальным зубчатым серпом срезаем травы и оставляем их на несколько дней на поле для просушки. Соседи вешали рис на деревянные решетки, чтобы убрать его с илистой земли, но поля Сэнсэя уже были засыпаны озимым ячменем, поэтому мы просто разложили рис по нему. Когда урожай высох, мы обмолотили зерно с помощью вращающегося барабана с ножным приводом и проволочными колышками на нем. Затем мы посеяли урожай риса следующего года вместе с семенами клевера и разложили неразрезанную рисовую солому по полю. При этом молодые растения ячменя вытаптывались, но быстро восстанавливались.

Однажды днем, когда мы обмолачивали рис во дворе его дома в деревне, Сэнсэй вышел из дома с широкой улыбкой на лице. Он держал в руках копию японского издания «Революции одной соломинки», которую он только что получил от своего издателя. Прочитав книгу, мы с Цуне-сан решили перевести ее на английский и попытаться опубликовать в Соединенных Штатах. Ни у кого из нас не было опыта издания, редактирования или перевода, но мы чувствовали, что важно сделать точку зрения Сэнсэя и его пример жизнеспособной системы органического земледелия с нулевой обработкой почвы доступными для людей за пределами Японии.

Это было еще до текстовых процессоров или персональных компьютеров, поэтому первое, что нам нужно было сделать, это привести старую пишущую машинку, которую мы нашли в одной из хижин, в рабочее состояние. У нее не было ленты, не хватало нескольких ключей, и у каретки была раздражающая привычка заедать на обратном пути. Я несколько раз ездил на поезде в город Мацуяма, чтобы отремонтировать ее, обычно останавливаясь по пути, чтобы посетить замок Мацуяма и близлежащие общественные горячие источники.

Мы заручились помощью Криса Пирса, друга, которого я встретил, когда мы жили вместе в ашраме на Суваносе. Крис вырос в Японии и умел читать и говорить Свободно по японски. Он дал нам дословный, первый черновой перевод. Крис не был фермером и никогда не был на ферме г-на Фукуока, поэтому некоторые разделы рукописи было трудно понять. Мы были благодарны за перевод , но впереди было еще много работы.

К тому времени мы были в середине четырехмесячного урожая цитрусовых, моего любимого времени года. Мы забирались на деревья или использовали лестницы, собирали фрукты и складывали их в ведра, которые мы тащили с собой. Когда ведра наполнились, мы засыпали их в ящики, а затем загрузили ящики в кузов небольшого пикапа, который курсировал между садом и сортировочным сараем в деревне. Большинство фруктов считалось приемлемым для перевозки, даже если на них было несколько пятен. Те, которые были серьезно ушиблены, были помещены в отдельную зону и отправлены в местный кооператив, где из них был приготовлен сок. Одна из вещей, которые мне нравились в сборе мандаринов, заключалась в том, что они росли на деревьях. Было весело, и нельзя было не заметить красоту зеленых листьев, апельсиновых фруктов и голубого неба. Другая - дух товарищества. Поскольку это была такая большая работа, жена сенсея Аяко-сан; его сын Масато-сан; Жена Масато, Риеко-сан; и несколько других жителей деревни также приняли участие. Это облегчило работу, и мы все наслаждались вливанием новых личностей, новых историй и новых шуток. Никто никогда не чувствовал спешки; работа шла ровно, с регулярными перерывами на чай и закуски. Было приятно оглянуться назад в конце дня и увидеть, как много мы достигли.

Пока мы работали, мы с Цуне-сан почти непрерывно обсуждали рукопись и вопросы, которые у нас были по ней. Во время перерывов я записывал эти вопросы в небольшой блокнот на спирали, который я носил с собой. Затем, проработав весь день, мы встречались с Сэнсэем несколько раз в неделю, чтобы прояснить эти отрывки. Иногда собрания проходили в гостиной Сэнсэя в деревне, но чаще они проходили в сортировочном сарае, который находился через дорогу. «В чем именно был смысл этой истории? Какие семь трав Весны? Как узнать, когда сеять семена овощей весной и осенью? Вы действительно имели в виду это буквально, или вы просто пытались помочь людям взглянуть на вещи по-другому? »Иногда наши обсуждения уходили далеко в ночь.

Мы также говорили о различиях между японским и английским языками и различиях между восточными и западными читателями. Например, японский способ рассказать историю или создать сложный аргумент отличается от подхода, который обычно используется в английском языке. В японском языке автор обычно начинает с вывода рассказа или с точки зрения аргумента, затем предлагает анекдоты или аргументы в поддержку темы, которая каждый раз переформулируется. Этот круговой стиль вскоре может стать утомительным для западных читателей, которые привыкли к более линейному подходу, который имеет начало и ведет прямо, шаг за шагом, к заключению. Мы согласились с тем, что важно изменить структуру некоторых разделов книги, чтобы они были такими же ясными и естественными для англоязычной аудитории, как оригинал для японцев.

Также потребуются сноски для объяснения терминов и выражений, которые требуют культурного контекста, с которым англоязычные читатели могут быть не знакомы, а также введение. Когда мы наконец получили рукопись, которой все остались довольны, мне было поручено отвезти ее в Соединенные Штаты, чтобы найти издателя.

Мне было немного грустно, когда я в последний раз шел по извилистой дороге с горы, но я был в восторге. Два года, которые я провел на ферме, изменили меня. В тот момент я чувствовал себя самым счастливым человеком в мире.

Мистер Фукуока встретил меня во дворе своего дома. Мы смеялись и разговаривали, и он пожелал мне всего наилучшего. Затем я накинул рюкзак на плечи и направился к вокзалу.

Путешествие с г-ном Фукуока в Соединенные Штаты

Я понятия не имел, с чего начать. Я ничего не знал об издательстве или о том, что нужно для поиска издателя. Кроме того, я знал, что рукопись, даже несмотря на всю нашу работу, все еще была довольно грубой и дилетантской.

Я решил показать его своему другу Джону, который в то время был главным редактором Калифорнийского университета. Его ответ был настоящим открытием.

Поделиться:
Популярные книги

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Гром над Академией. Часть 2

Машуков Тимур
3. Гром над миром
Фантастика:
боевая фантастика
5.50
рейтинг книги
Гром над Академией. Часть 2

"Фантастика 2024-104". Компиляция. Книги 1-24

Михайлов Дем Алексеевич
Фантастика 2024. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2024-104. Компиляция. Книги 1-24

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Камень. Книга пятая

Минин Станислав
5. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.43
рейтинг книги
Камень. Книга пятая

Маленькая слабость Дракона Андреевича

Рам Янка
1. Танцы на углях
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Маленькая слабость Дракона Андреевича

Темный Патриарх Светлого Рода 5

Лисицин Евгений
5. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 5

С Д. Том 16

Клеванский Кирилл Сергеевич
16. Сердце дракона
Фантастика:
боевая фантастика
6.94
рейтинг книги
С Д. Том 16

Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рыжая Ехидна
2. Королевский приют имени графа Тадеуса Оберона
Фантастика:
фэнтези
8.83
рейтинг книги
Мама из другого мира. Делу - время, забавам - час

Рождение победителя

Каменистый Артем
3. Девятый
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
9.07
рейтинг книги
Рождение победителя

Ведьма

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.54
рейтинг книги
Ведьма

Везунчик. Дилогия

Бубела Олег Николаевич
Везунчик
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
8.63
рейтинг книги
Везунчик. Дилогия

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8