Чтение онлайн

на главную

Жанры

Ричард Длинные Руки – курфюрст
Шрифт:

— Не такие уж и беззащитные, — уточнил я. — Пока гарнизоны замков остаются верны Гиллеберду, земли не считаются захваченными. Это раз. А второе, нам всем нужно все-таки встретиться вместе и поработать над картой… обсудить будущую судьбу земель Турнедо. И высказать друг другу претензии, пожелания, советы, указать куда кому идти, чем заняться… в общем, обменяться мнениями.

Барбаросса смотрел набычившись.

— Каким образом?

— Я по дороге заскочил к своему старому другу, — сообщил я, — к королю Найтингейлу. Да-да, мы с ним друзья, несмотря на разницу в возрасте,

но он местами даже моложе меня…

Уильям спросил едко:

— Что, такой же дурак? Сэр Ричард, не виляйте, разговор серьезный. Если скажете, что и Найтингейл с восторгом рвется в войну с Гиллебердом, я вас просто прибью.

— Я его сам прибью, — возразил Барбаросса, — давно руки чешутся.

— Вот как вы меня любите, — сказал я с горькой обидой, — а я к вам прям, как к родителям!.. Вы вот папа, а вы — мама… Или наоборот, это неважно, от вас родительской заботой так и прет…

— Сейчас ремень возьму, — подтвердил Барбаросса. — С пряжкой! Так что с Найтингейлом?

— Рвется в войну, — сказал я не моргнув и глазом. — Говорит, если не захотят вместе, сам на Гиллеберда ударю с фланга и опрокину, а потом погоню остатки обратно. Так что вам надо поспешить, благородные фоссанцы!.. А встретиться лучше всего именно у него, Найтингейла. Если взять за точку встречи его стольный город Дартмут, то это как раз на половине пути между Фоссано и Варт Генцем. И особо удаляться от мест сражений не придется: Шателлен вытянулся, как селедка, вдоль Турнедо.

Уильям, задумавшись, кивнул.

— Да, — подтвердил он, — эти два королевства почти слиплись… В одном месте только между ними ничейный лес.

Он бросил на меня острый взгляд, словно до него дошли какие-то смутные слухи или кто-то сообщил, что меня там видели, и что происходило там нечто странное и очень тайное.

Я сказал бодро:

— Пока армия сосредотачивается и начинает переходить болота… неспешно, забрасывая гати вязанками с хворостом, чтобы прошла и тяжелая конница, Ваше Величество могли бы нанести визит королю Шателлена…

Барбаросса возразил:

— О таком договариваются заранее на уровне посольств. И заранее обговаривают условия приема…

Я прервал его:

— Простите великодушно, Ваше Величество, но я взял на себя смелость обо всем договориться. Вам будет оказан прием, прям как императору! Я так и сказал, что Барбаросса зол и капризен, мелочен и упрям, так что с вас там будут пылинки сдувать. И носиться, как с писаной…

Барбаросса побагровел:

— Зол и капризен? Мелочен и упрям?

Я вскрикнул:

— Сэр Уильям, да скажите же наконец, это сказано в интересах дела! Зато Фальстронг увидит, что нашему королю выказывают больше уважения, чем ему! И не так упорно торговаться будет! И уступит какие-то земли… А капризными и упрямыми могут быть только великие короли, они себе это могут позволить, это мелкие должны со всеми уживаться, кланяться, соглашаться… А вы как упретесь рогами, так хоть императора впрягай!

Барбаросса зло сверкал глазами, а Уильям сказал деловито:

— Сэр Ричард прав, крупные королевства всегда ведут себя как бандиты, а мелкие — как шлюхи. Вы не бандит,

Ваше Величество, но в таком мире живем, надо вести себя, как бандит, чтобы уважали…

— Лучше уж бандитом, — подсказал я льстиво, — чем шлюхой!

Барбаросса сказал зло:

— Так бы и перевешал! За что меня Господь покарал такими советниками и друзьями?

— Вот-вот, — подтвердил Уильям, — сразу видно, что вы… не мелкий король. А выезд такого слона трудно сделать незамеченным. Ехать все-таки вдоль границы с Турнедо… Оттуда стоит только послать большой отряд на перехват…

Я сказал быстро:

— В королевстве Шателлен Его Величество Роджер Найтингейл проводит ежегодный рыцарский турнир в честь Сошествия Святого Духа на Деву Марию! Не слыхали? Так вот, герольды уже везде трубят и дудят о нем. Во все соседние страны посланы гонцы. В Шателлен съедутся рыцари как из окрестных земель, так и от соседей. Да-да, из нашего Фоссано… можно, я его тоже буду называть нашим? Все-таки я ваш подданный, Ваше Величество, вы меня защищаете, как исполненный благородства старший рыцарь и помнящий о своих обязательствах сюзерен! Еще приедут из Турнедо, Варт Генца, из герцогства Ламбертиния…

— И что?

Я объяснил:

— Никто не обратит внимание на очередной отряд рыцарей, что отправится из Фоссано в ту же сторону. Или из Варт Генца.

Барбаросса поморщился.

— И что, нам совещаться во время турнира? Наблюдая за схватками?

Уильям посмотрел на меня с укором.

— Сэр Ричард, это неразумно.

— Конечно, — согласился я. — Но это вы предположили такое… умное. Я имел в виду совсем другое.

— Что?

— Рыцари едут на турнир, — объяснил я, — разбивают шатры вокруг поля, а вы… едете мимо и дальше. В десятке миль к северу расположен прекрасный замок-дворец Солнечный. Летняя резиденция короля Найтингейла. Место уединенное, все просматривается на многие мили вокруг. Можно прибыть с самой малой свитой и не опасаться, что кто-то да захватит… В обстановке строгой секретности можно провести любые переговоры.

Уильям хмыкнул, посмотрел на меня с интересом.

— Все внимание будет на турнире, это верно! Хороший ход.

Я сказал скромно:

— Да скажите уж, прекрасный, я не стану отказываться!

Барбаросса рыкнул:

— А король Фальстронг решится?

Я сказал уверенно:

— Если сказал, что приедет, то уже решился. Понимает, что нас уже трое: Фоссано, Армландия и Шателлен. И как Турнедо ни сильно, однако трое — это трое.

Сэр Уильям коротко взглянул на Барбароссу, сказал негромко:

— Эти трое в лучшем случае равны одному. Такому, как Турнедо. К тому же войскам Его Величества, если идти на Турнедо, нужно либо через земли Шателлена или герцогства Ламбертинии, либо через отделенную болотами Армландию…

Я сказал быстро:

— Так мы ж это уже решили! Только через Армландию!

Барбаросса сказал раздраженно:

— Так уж спешите ее отвоевать?

— Нет, — запротестовал я, — как раз потому, что этого ждет король Гиллеберд. Он уже сосредоточил там все войска, чтобы не дать вам форсировать болота.

Поделиться:
Популярные книги

Наваждение генерала драконов

Лунёва Мария
3. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Наваждение генерала драконов

Средневековая история. Тетралогия

Гончарова Галина Дмитриевна
Средневековая история
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.16
рейтинг книги
Средневековая история. Тетралогия

Прогрессор поневоле

Распопов Дмитрий Викторович
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле

Тайный наследник для миллиардера

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.20
рейтинг книги
Тайный наследник для миллиардера

Лорд Системы 4

Токсик Саша
4. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 4

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

Энфис 4

Кронос Александр
4. Эрра
Фантастика:
городское фэнтези
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 4

Князь

Мазин Александр Владимирович
3. Варяг
Фантастика:
альтернативная история
9.15
рейтинг книги
Князь

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Авиатор: назад в СССР

Дорин Михаил
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР

Сонный лекарь 7

Голд Джон
7. Сонный лекарь
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сонный лекарь 7

Я снова граф. Книга XI

Дрейк Сириус
11. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова граф. Книга XI

Огни Эйнара. Долгожданная

Макушева Магда
1. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Эйнара. Долгожданная

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3