Роковая кукла. Сборник фантастических романов
Шрифт:
— Но… Вы не можете так поступить, это несправедливо! Если он кому-то и принадлежит, то только мне! Вы не имеете права…
— Тихо!
Джим умолк. Уже более спокойно Хоу продолжал:
— Не надо рассказывать мне, что я могу и чего не могу. Ты забываешь о том, что я in loco parentis[2] для тебя. Какими-либо из своих прав ты можешь воспользоваться только через меня, как если бы я был твоим родным отцом. Что касается прав обладания этим существом, то я занят изучением этого вопроса и собираюсь проконсультироваться
Латинская фраза, как было рассчитано, смутила Джима, но из всего сказанного Хоу он отметил для себя одно место и ухватился за него.
— Я сообщу об этом моему отцу. Это вам не пройдет.
— Что, угрозы? — Хоу кисло ухмыльнулся. — Не думай просить ключи от телефонной будки; я не собираюсь позволять студентам звонить своим родителям всякий раз, когда я учу их не распускать нюни. Своему отцу пошли письмо — но прежде дашь мне его прослушать.
Он встал.
— Все, ты свободен.
Фрэнк уже ждал:
— Не вижу крови, — заявил он, разглядывая Джима. — И как все это было?
— Ох, ну и тип!
— Плохо, да?
— Фрэнк, он не хочет отдавать мне Виллиса.
— Он хочет заставить тебя отправить его домой? Но ты это предвидел.
— Да нет же. Он вообще не хочет отдавать мне Виллиса. Он постоянно ловчил, но все сводилось к тому, что он его сцапал и не собирается возвращать, — казалось, Джим готов разрыдаться. — Бедный малыш Виллис, ты ведь знаешь, какой он робкий. Что мне делать, Фрэнк?
— Я ничего не понимаю, — медленно выговорил Фрэнк. — Он не может взять себе Виллиса, просто не может. Виллис принадлежит тебе.
— Я говорю, он постоянно ловчил — но он подразумевал поступить именно так. Как мне забрать его? Фрэнк, я должен его забрать.
Фрэнк не ответил; Джим окинул комнату безутешным взглядом и наконец заметил:
— Что здесь произошло? — спросил он. — Похоже, что ты пытался все переломать.
— А, ты об этом. Я как раз хотел тебе рассказать. Пока тебя не было, пара шестерок Хоу сделала здесь обыск.
— Хм?
— Пытались найти наши пистолеты. Я просто прикинулся идиотом.
— Пытались, вот как?
Казалось, Джим на что-то решился.
— Я должен найти Смёзи.
Он направился к двери.
— Эй, подожди — зачем тебе нужен Смитти?
Джим оглянулся, и выражение его лица не предвещало ничего хорошего.
— Я собираюсь взять пистолет, пойти туда и забрать Виллиса.
— Джим, ты болван!
Джим молча продолжал идти к двери. Фрэнк подставил ногу, повалил его и, когда Джим растянулся, уселся сверху. Он захватил правую руку Джима и заломил ее ему за спину.
— Полежи немного, — сказал он Джиму. — Пока не успокоишься.
— Пусти меня.
— Ты одумался?
Молчание.
— О’кей, — продолжал Фрэнк. — Я смогу так сидеть столько, сколько будет нужно для тебя. Скажи мне, когда успокоишься.
Джим
— Вот так лучше, — сказал Фрэнк. — Теперь слушай сюда: ты, Джим, хороший парень, но ты действуешь сгоряча. Предположим, ты возьмешь свой пистолет, и, предположим, ты сумеешь так запугать старину Хоу, что он, трясясь от страха, выдаст тебе Виллиса. Ты думаешь, как долго он останется с тобой? Ты знаешь, как долго? Ровно столько, сколько ему потребуется, чтобы дозвониться до местной полиции. После чего они посадят тебя куда следует и опять отберут Виллиса. И ты никогда его больше не увидишь, не говоря уже о тех заботах и страданиях, которые ты доставишь своим родителям.
Последовала продолжительная тишина. Наконец Джим сказал:
— Ладно, пусти меня.
— Ты передумал размахивать здесь пистолетом?
— Да.
— Честное слово? Клятва получившего лицензию на ношение оружия и все такое прочее?
— Да, обещаю.
Фрэнк помог ему подняться и отряхнул его. Джим потер свою руку и сказал:
— Не стоило так сильно ее выкручивать.
— Удивительно, ты еще и жалуешься, а ведь тебе следовало бы поблагодарить меня. А теперь хватай свою тетрадь; мы опаздываем на лабораторку по химии.
— Я не пойду.
— Не валяй дурака, Джим. Незачем накапливать прогулы и потом пролетать на экзаменах, только потому, что ты зол на директора.
— Не в этом дело. Я ухожу, Фрэнк. Я не останусь в этом колледже.
— Что? Не спеши, Джим! Я знаю, что ты чувствуешь, но ведь учиться можно только здесь или нигде. Твои старики не в состоянии позволить себе роскошь послать тебя учиться на Землю.
— Нигде, в таком случае. Здесь я не останусь. Я собираюсь здесь торчать ровно столько, сколько понадобится, чтобы вызволить Виллиса, потом я — домой.
— Что ж… — Фрэнк перестал чесать свой затылок. — Твое дело. Но, послушай, — ты ничего не потеряешь, если пойдешь на лабораторную по химии. Это никак тебе не повредит; в любом случае, ты ведь не собираешься отправляться немедленно.
— Не пойду.
Фрэнк встревожился.
— Обещаешь мне никуда отсюда не выходить и не совершать опрометчивых поступков до тех пор, пока я не вернусь?
— Тебе-то зачем об этом беспокоиться?
— Обещай, Джим, или я тоже прогуляю лабораторную.
— Ну хорошо, хорошо. Иди.
— Порядок! — Фрэнк умчался.
Вернувшись, он обнаружил Джима развалившимся на койке.
— Спишь?
— Нет.
— Решил, что будешь делать?
— Нет.
— Я могу чем-нибудь помочь?
— Нет.
— Ты на редкость разговорчив, — заметил Фрэнк и сел за парту.
— Не сердись.
За оставшуюся часть дня вестей от Хоу не поступило.
На следующий день Фрэнк сумел убедить Джима пойти на занятия, отметив, что не стоит лишний раз привлекать к себе внимание, когда ищешь возможность вызволить Виллиса.