Роковая кукла. Сборник фантастических романов
Шрифт:
Джим и Фрэнк прочли это объявление одновременно.
— Не понимаю, — сказал Джим, — на кой ему понадобилось столько лишних хлопот? Особенно учитывая тот факт, что большинство из нас имеют лицензию.
Все студенты обычно хранили свои пистолеты в арсенале, но регистрировать там оружие приходилось только тем, кто все еще не получил лицензий.
Фрэнк перечитал сообщение.
— Знаешь, что я думаю?
— Нет, а что?
— Я думаю, он боится лично тебя.
— Меня? Почему?
— Из-за того, что случилось
— Ты и впрямь так думаешь? Хм… может, это и неплохо, что наши пистолеты сейчас не в арсенальной.
— Вопрос в следующем: что в связи с этим ты собираешься делать?
Джим постоял в нерешительности.
— Я не собираюсь отдавать свой пистолет. И отец, я уверен, не похвалил бы меня за это. В любом случае я имею лицензию и не обязан подчиняться. Я — квалифицированный стрелок, я прошел осмотр у психиатра, я, наконец, дал клятву; я обладаю таким же правом носить оружие, как и он.
— О’кей, в этом я с тобой согласен. Но не мешало бы нам придумать что-нибудь, прежде чем ты пойдешь к нему.
За завтраком придумалось «что-нибудь» — им оказался студент Смёзи. Фрэнк негромко изложил Джиму возникшую идею; позавтракав, они вместе подошли к нему и увели в свою комнату.
— Слушай, Смитти, — начал Джим, — ведь ты человек широкого кругозора, не так ли?
— Хмм… возможно. А что?
— Видел объявление утром?
— Ну да. Кто ж его не видел? Все теперь ворчат по этому поводу.
— А ты собираешься отдавать свой пистолет?
— Мой пистолет и без того уже был в арсенальной. Зачем он мне здесь? Я предпочитаю работать головой.
— В таком случае тебя не станут вызывать по поводу твоего пистолета. Теперь давай предположим, что тебе на сохранение передали два свертка. Ты не станешь их развертывать и не будешь знать, что в них находится. Как ты считаешь, ты сможешь найти безопасное, действительно безопасное место для их хранения, в то же время оставляя за собой возможность вернуть их по первому требованию?
— Вы, очевидно, захотите, чтобы я не рассказывал об этих, как их… свертках?
— Неа. Никому ни слова.
— Гм… это будет дорого стоить.
— Сколько?
— Ну что же, получится не менее двух кредиток в неделю.
— Слишком дорого, — сказал Фрэнк.
— Хорошо, вы — мои друзья. Для вас я установлю твердую расценку в восемь кредиток до конца года.
— Дорого.
— Тогда шесть, за меньшее я не соглашусь. Вы должны оплатить риск.
— Заметано, — сказал Джим, прежде чем Фрэнк успел продолжить торг.
После того, как Смёзи с пакетом ушел, Джим явился в кабинет директора.
V
СТЕНЫ
Доктор Хоу, прежде чем принять Джима, заставил его ждать тридцать минут за дверью. Когда его наконец впустили, Джим увидел, что Хоу был вполне доволен собой. Он поднял глаза.
— Да? Ты хотел видеть меня?
— Вы сказали, чтобы я пришел к вам, сэр.
— Вот как? А как твоя фамилия?
«Он прекрасно знает мою фамилию, — раздраженно подумал Джим. — Он хочет, чтобы я вышел из себя». Он вспомнил о предостережении Фрэнка не терять над собой контроль.
— Джеймс Марлоу, сэр, — спокойно ответил он.
— Ах, ну да. Итак, Марлоу, зачем ты хотел меня видеть?
— Вы сказали мне прийти к вам. Насчет Виллиса.
— Виллиса? Ах, ну да, марсианский круглоголовый, — Хоу улыбнулся одними губами. — Интересный экземпляр для науки.
Хоу смолк. Молчание затянулось, и Джим начал догадываться, что директор хочет заставить его заговорить первым. Джим уже смирился с мыслью, что он не сможет оставить Виллиса в колледже. Он сказал:
— Я пришел, чтобы забрать его. Я отнесу его в город и отправлю домой.
Улыбка Хоу стала шире.
— Ах, вот как? Объясни мне. ради Бога, как ты собираешься это сделать, если в течение следующих тридцати дней ты лишен права выходить за пределы колледжа?
Предостережение Фрэнка все еще звучало в его ушах, казалось, Джим и сейчас слышит его голос. Он ответил:
— Хорошо, сэр, я сегодня же попрошу кого-нибудь сделать это для меня. Теперь я могу забрать Виллиса?
Хоу наклонился вперед и сложил руки на животе.
— Сейчас, Марлоу, ты коснулся самого интересного момента. Вчера вечером ты сказал, что это существо — не домашнее животное.
— Ну и что? — озадаченно спросил Джим.
— Ты очень на этом настаивал. Ты сказал, что он — не твоя собственность, но твой друг. Это верно, не так ли?
Джим колебался. Он интуитивно ощущал какой-то подвох, но не мог понять, в чем он заключается.
— И что из этого следует?
— Так сказал или нет? Отвечай!
— Ну… да.
Хоу наклонился вперед.
— В таком случае, почему ты требуешь, чтобы я вернул тебе это существо? У тебя нет на него никаких прав.
— Но, но…
Джим запнулся, не найдя, что сказать. Его подвели слова, эта столь ненадежная штука, он не знал, что ответить.
— Вы не можете так поступить! — выпалил он. — Вы тоже не являетесь его владельцем! У вас нет права держать его взаперти. Хоу аккуратно сложил кончики пальцев.
— Вот это еще требует доказательства. Хотя ты отказался от каких-либо прав на него, не исключено, что это существо, тем не менее, является собственностью — в таком случае, оно было найдено на территории колледжа, и от имени колледжа я могу предъявить на него права, как на разновидность, интересную для науки.