Роковая ночь
Шрифт:
Услышав это, царь Тибета принес Ризваншаду свои извинения, и они обнялись несколько раз, а потом вместе направились ко двору тибетского государя, где пир продолжался несколько дней. После этого Ризваншад покинул своих царственных хозяев и вернулся в собственные владения.
ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ РИЗВАНШАДА И ЦАРЕВНЫ ШАХРИСТАНИ
Вернувшись невредимым в свой дворец, Ризваншад рассказал везиру удивительные приключения царя Тибета и его царицы. Мухсин был изумлен рассказом и заявил своему
Однажды утром, когда вся знать, как обычно, явилась во дворец и ожидала выхода царя, оказалось, что никто не знает, где он и что с ним приключилось. Было известно лишь то, что накануне он лег спать на софе, и с тех пор его не видели. Прошло несколько недель, а о царе не было ни слуху ни духу. Все придворные печалились о потере государя. Они окрасили свои лица в желтый цвет, предались скорби и в трауре рассыпали перед троном розы. Везир, особенно любивший своего повелителя, потеряв его, был просто безутешен.
А в то время, когда они так горевали, Ризваншад был на вершине счастья, ибо он находился на острове Шахристан, куда его перенесли по приказу царевны Шахристани. Эта царевна занялась делами государственного управления сразу после того, как ее провозгласили царицей, однако очень скоро она почувствовала, что любовь ее к китайскому императору возрастает с каждым днем. Покоренная его постоянством, она решила исполнить данное ему обещание. Итак, она повелела, чтобы Ризваншада подхватили и перенесли к ней во дворец.
При виде Шахристани Ризваншад воскликнул:
— О божественная царица, неужели мне выпала радость увидеть вас еще раз? Увы! Я не смел обольщаться надеждой на такую благосклонность. Я полагал, что вы забыли меня.
— Нет, — ответила царица, — разлука не оказывает на пери такого действия, как на сынов Адама: она не может поколебать нашу верность.
— О госпожа, хотя я и дитя рода человеческого, — сказал император, — я так же постоянен в любви, как и вы, пери. Ах, царица моя, — продолжал он со вздохом, — с каким нетерпением я жаждал встречи с вами.
— Ах, господин, — произнесла царица, — если ваша любовь выдержала испытание, мы сегодня же соединимся навсегда.
Китайский император поклялся в вечной любви к ней. Потом знатнейшие вельможи царства, а с ними и весь народ собрались перед дворцом. Царица обратилась к ним с такой речью:
— О вы все, пери, великие и малые, вы облекли меня всею полнотой власти, и вот я объявляю о том, что собираюсь выйти замуж за императора Ризваншада. Мой приказ — оказывать ему всемерное уважение, подобающее вашему господину и повелителю.
И, сказав так, она вывела его вперед, чтобы пери поглядели на него. Все рукоплескали ее выбору и не колеблясь решили короновать его царем Шахристана.
А после коронации начались приготовления к свадьбе. Но перед тем, как она свершилась, царица настояла на том, чтобы он пообещал ей выполнить одно условие.
— Это условие, — сказала она, — касается нашего будущего счастья. И если вы когда-либо
— Позвольте мне узнать, что это за условие, госпожа, — спросил император, — только скажите мне, а я готов исполнить все, что вы потребуете.
— Тогда знайте, господин, что я — пери, — говорит она, — а вы — сын рода человеческого. У нас свои законы и обычаи. Одним словом, мы недолго проживем вместе, если вы не будете слепо мне подчиняться во всем.
— Это и есть, госпожа, — говорит Ризваншад, — то суровое испытание, которого, как вы подозреваете, я не смогу выдержать? Поверьте, ваши желания станут моими и других у меня не будет.
— Тогда обещайте, — отвечает царица, — что, если мне случится на ваших глазах сделать что-либо для вас неприятное, вы не станете упрекать меня за это.
— Да, царица моя, — заверил он, — клянусь одобрять все ваши действия, и, если вы сомневаетесь в том, что моя уступчивость равна моей любви, вы навсегда обидите меня.
— Ладно, — ответила Шахристани, — я принимаю вашу клятву. Не думайте, что я когда-нибудь потребую от вас излишней уступчивости: пери делают лишь то, что необходимо.
Тогда царица усадила Ризваншада на золотой трон, а сама села подле него. Вельможи выстроились перед ними в два ряда. Здесь же были и женщины, составлявшие окружение царицы. Вельможи выразили новому царю свое почтение и выполнили церемонии, принятые у существ такого рода. Потом отпраздновали свадьбу, и три дня продолжалось веселье и ликование. Царь был доволен удачей, выпавшей на его долю, и полностью отдался наслаждениям, все свое время проводя в развлечениях. Он даже забыл о своей стране.
Прошло около года. Шахристани родила сына изумительной красоты. Весь народ был объят новой радостью, и царь, в восторге от того, что у него и прекрасной Шахристани родился сын, долго благодарил небо за это благодеяние. Новость застала царя на охоте, но он тут же вернулся во дворец посмотреть на дитя. Он взял его на руки и, нежно поцеловав, отдал царице, сидевшей возле огня. В то же мгновение она бросила ребенка в жадное пламя, и о чудо! и огонь и дитя исчезли!
Это странное происшествие весьма опечалило царя, но как ни прискорбен казался ему этот случай, он не обнаруживал своей грусти, помня о данной им клятве. Он ушел в свою комнату, чтобы отдаться обуявшему его горю, и, проливая слезы, говорил:
— Небо дарует мне сына, а мать бросает его в огонь! Это ли не беда?! Горе мне! Что за мать, лишенная естественного чувства! О жестокосердная! Но довольно, — продолжал он, — я могу обидеть царицу, если скажу ей о своей скорби! Нужно превозмочь себя и думать о том, что царица поступает разумно.
И все же сердце его жестоко упрекало царицу в смерти наследника.
На следующий год царица разрешилась дочкой, еще более красивой, чем сын. Ее назвали Балкис. Императора вновь восхитила прелесть ребенка. Через несколько дней к дворцу подошла большая белая собака с широко разинутой пастью. Увидев ее, Шахристани сказала: