Роман и Лариса
Шрифт:
Лариса испуганно кивнула.
— А теперь за мной, — скомандовал Блэкмор. — Любой шаг в сторону — и я стреляю.
— А куда мы идем? — спросила Лариса.
— На прогулку, — ответил Блэкмор. — Я все-таки покажу тебе свое хозяйство. — И добавил: — Иди вперед, я за тобой.
Это он добавил зря: Лариса поняла, что карлик, несмотря на грозность и мастерское владение бластером, все-таки слегка опасается даже ее, Ларису.
Она направилась вперед к выходу из комнаты. За дверью стояли двое вооруженных громил. Лариса прошла мимо, а те начали улюлюкать ей в спину. Коридоры тянулись бесконечно и выглядели довольно
— Вперед и направо, — деловито командовал за спиной Блэкмор.
Наконец, за поворотом открылся здоровенный транспортный коридор — он был высок, широк, а по полу тянулись рельсы. Видно, тут катались какие-то роботы-погрузчики. Впереди замаячили монументальные стальные вороты. Лариса и Блэкмор подошли к ним вплотную. Блэкмор хлопнул в ладоши, ворота дрогнули и поползли в разные стороны.
— То, что ты здесь увидишь, — самодовольно произнес Блэкмор, — поразит твое воображение! Но чтобы это поражение было полным, я сразу хочу пояснить: все это создано, придумано и построено лично мной! Вот этими руками! — Блэкмор вытянул вперед короткие волосатые ладошки и со значением покрутил ими в воздухе. Лариса поморщилась и отвернулась.
Тем временем ворота открылись полностью, послышался нарастающий шум, и в глаза ударил свет, показавшийся особенно ярким после сумрачных коридоров.
Зрелище завораживало. Пространство здесь было таким огромным, что Ларисе сперва показалось, будто они вышли на поверхность планеты. Позже она сообразила, что это все-таки не открытая местность, а гигантский зал под куполом. Но не таким, как жилой купол Луны из нано-стекла, а просто огромный круглый зал — то ли в недрах планеты, то ли все-таки внутри космической станции. Впрочем, зал действительно был огромен — противоположный конец таял в дымке.
За стальными воротами оказался небольшой железный балкон — он тянулся бесконечно вдаль, опоясывая зал по периметру. Отсюда можно было наблюдать, что происходит и внизу, и прямо, и сверху. А здесь что-то происходило на каждом ярусе — дымилось, булькало, гремело. Свободного места почти не было: внизу пылали раскаленные жаровни, грохотали конвейеры, суетились мелкие фигурки. По рельсам, проложенным в воздухе причудливой сетью, носились платформы и погрузчики. В вышине ворочались краны. Из колен трубопроводов вырывались снопы пара. Похоже, об экологии здесь не задумывались: воздух был душным и едким, остро пахло какой-то химией, снизу тут и там поднимались удушливые клубы зеленого и синего дыма — определенно, это была очень экологически неблагополучная производственная зона, где ни разу не ступали позолоченные калоши работников государственной санитарной инспекции.
— Что, нравится? — поинтересовался Блэкмор и потер ладошки.
— Пахнет плохо, — Лариса наморщила носик.
— Это только поначалу, — снисходительно объяснил Блэкмор. — Скоро привыкнешь.
Он
— Ну что же ты? Залезай, поедем на экскурсию!
Ларисе ничего не оставалось, как тоже забраться на платформу. Блэкмор потянул на себя рычаги управления, платформа качнулась и поплыла по воздуху. Лариса подошла к краю, вцепилась в оградку платформы и глянула вниз.
Внизу было страшно: лился раскаленный металл, летели искры, гудели конвейеры, и всюду сновали производственные роботы. Они были чуть меньше человеческого роста и напоминали крупных белых муравьев, вставших на задние лапы. Эти роботы трудились явно не по своей воле: стоило кому-то из них зазеваться, как рядом тут же появлялся громила-надсмотрщик с электрическим хлыстом и бил несчастного наотмашь по пластиковому корпусу — так, что летели искры. Лариса поморщилась — она не любила дискриминации.
— Нравится? — гордо повторил Блэкмор. — Это моя империя! А знаешь, детка, почему меня прозвали Блэкмором? Меня прозвали Блэкмором потому, что я произвожу черную смерть! Ты можешь звать меня просто лорд Блэкмор. Ясно?
— Да, лорд Блэкмор, — ответила Лариса.
— А знаешь ли ты, — продолжал Блэкмор, гордо подняв свою лысую голову, — что именно производится в моих лабораториях? Мои заводы заваливают всю Галактику подпольной продукцией! Запрещенной и контрафактной!
— Нелицензионные диски печатаете? — ужаснулась Лариса своей догадке.
Блэкмор смерил ее презрительным взглядом.
— Какие диски?! — фыркнул он с отвращением. — Позапрошлый век! Бери выше! Я заваливаю всю Галактику нано-оружием и нано-наркотиками! Я! Я гений! Я достиг самых высочайших технологий убийства за всю историю обитаемого космоса! Выше не бывает! Да вот хотя бы, смотри...
Блэкмор решительно дернул рычаги, платформа накренилась и круто понеслась вниз, в самую гущу механизмов. Лариса взвизгнула и вцепилась двумя руками в поручень. Но, видно, Блэкмор, знал, что делает. Платформа плавно затормозила в самом низу, почти коснувшись грязных стальных плит, которыми был выстлан пол этого гигантского ангара.
Прямо перед ними ползла, лязгая, конвейерная лента — вся в черных кляксах разного размера. Лариса пригляделась: кляксы были идеально круглые и больше всего напоминали наклейки. Вид у них был совсем не страшный. Что бы это могло быть?
Блэкмор протянул руку, проворно схватил с конвейера ближайший черный кругляш и помахал перед носом Ларисы. Кругляш был плоский и свободно гнулся — как лист дерева или листок пластиковой бумаги.
— Полюбуйся! — провозгласил Блэкмор, гордо подняв кругляш над головой. — Оно прекрасно, не так ли?
— Что это? — спросила Лариса, на всякий случай испуганно отстраняясь.
— Нано-сверло! — воскликнул Блэкмор торжествующе. — Одноразовое! Любые диаметры на выбор, хоть километр! Сверлит все, что угодно! Насквозь и навсегда! Смотри!
Он плотоядно облизнулся, впился длинными ногтями в край черного листка и некоторое время сосредоточенно ковырялся там, бурча и чертыхаясь.
— Проклятье, — бормотал Блэкмор себе под нос. — Все могу сделать, а вот чтоб наклейка отдиралась легко — не могу. Ага, пошло, вот, вот!