Роман с призраком
Шрифт:
Лисса не думала, что ей тоже предстоит визит в Лондон: родители не вели светской жизни и сами никогда там не бывали, пусть происхождение и позволяло, —, но старательно училась этикету и танцам, мечтая о скорой встрече с главным экзаменатором.
Друзей, как она и ожидала, найти не удалось: дружба предполагала откровенность, а вся жизнь Лиссы была заключена в Себастьяне. Кому можно раскрыть такую тайну? Ответ прост: никому. Поэтому девушка ограничивалась поверхностным общением, стараясь быть вежливой и приветливой,
Она не могла не заметить, как удивлялись люди, стоило ей остановить задумчивый взгляд и забыть вовремя отвести глаза в сторону. Её ангельская внешность вводила окружающих в заблуждение, но глубина серо-синих глаз в оправе из пушистых тёмных ресниц опровергала мысли о наивности. Не видя себя со стороны, Лисса не знала, насколько отличалась от сверстниц, которые в четырнадцать-пятнадцать лет ещё были детьми. Благодаря тесному общению с Себастьяном она впитала многое от него, быстро оставила позади детство и выросла из маленькой девчушки в настоящую молодую леди.
Четыре месяца пролетели быстро, она уже считала дни до возвращения домой на каникулы, когда пришло письмо от отца. Сэр Артур Уинстон сообщал, что мама Лиссы заболела, и во избежание заражения просил дочь остаться в школе. Письмо было холодным, сдержанным, отражающим того, кто писал лаконичные строки, и не оставляющим надежды на протест. Глотая горькие слёзы, девушка написала ответ, какой от неё ждали, желая матери скорейшего выздоровления и поздравляя родителей с Рождеством.
И вот, вместо долгожданного праздника встречи с Себастьяном Лисса бродила по опустевшим школьным коридорам, читала и ночами плакала в подушку.
За пару дней до окончания каникул книги в спальне закончились, и девушка отправилась в библиотеку, чтобы разыскать что-нибудь интересное. Огромный просторный читальный зал, заставленный бесконечными стеллажами, Лисса любила больше других помещений школы. Даже во время семестра тут частенько бывало тихо и безлюдно, что уж говорить о каникулах, когда в пансионе кроме нескольких преподавателей и десятка девочек никого не было.
Поздоровавшись с хранительницей библиотеки — пожилой одинокой дамой, которая никогда не покидала пансион, — Лисса прошлась вдоль полок, всматриваясь в корешки. Пользуясь отсутствием тщательного присмотра, она забрела в секцию, куда обычно пропускали лишь старшекурсниц. Её внимание привлёк толстый том в красном переплёте. С трудом хрупкая девушка взяла книгу в руки — настолько она была тяжела. „История известных домов Англии“ — гласило название. Пролистав содержание, Лисса убедилась, что Уинстон-Мэйнору посвящена целая глава и радостно улыбнулась. Она давно искала такую книгу, но до сих пор в различных исследованиях дом её семьи упоминался лишь парой строчек от силы.
Обхватив руками добычу, она заняла любимый стол у окна и погрузилась в чтение, по привычке запустив пальцы в волосы, трепля туго заплетённую с утра косу.
3.
Автор монографии начинал повествование с седой древности, рассказывая, что на территории современного графства Уилтшир люди жили ещё со времён Римской империи, а то и раньше. Подробные рассказы были проиллюстрированы старинными гравюрами, изображавшие прошлое наизусть знакомой Лиссе местности.
Высокий холм, возвышающийся над окрестными зелёными долинами, был облюбован издавна, поэтому ничего удивительного не было в том, что в двенадцатом веке там возвели аббатство Святого Августина, вокруг которого быстро выросла процветающая деревушка. Аббатство благоденствовало долгие годы, туда стекались странники, монахи вели обширное хозяйство.
Но амбиции Генриха Восьмого привели к тому, что обиталище было разрушено, а восемь самых отчаянных монахов — повешены на большом дубе на потеху ворон, потому как осмелились воспротивиться приказу короля, защищая от его войск высокие стены монастыря. Долго висели страшные обглоданные трупы, пугая округу, напоминая о том, чем грозит непослушание высочайшей воле.
Лисса с интересом поглощала новые подробности: некоторые детали были ей незнакомы, что, впрочем, не удивляло — ребёнку не стоило слышать подробностей ужасов минувших веков до поры до времени. Про повешенных монахов она слышала когда-то от старой нянюшки, та иногда ворчала о „восьми повешенных локоть к локтю на одном дереве“, но только теперь Лисса смогла понять, откуда взялась странная присказка.
Но вот, перевернув страницу с рисунком, изображающим живописные развалины, Лисса увидела знакомое имя, которое давно надеялась найти. Как правило, про Уинстон-Мэйнор говорили в свете позднейших перестроек в елизаветинские времена, а имя строителя первого здания на месте разрушенного монастыря не упоминалось. И вот наконец-то Лиссе попалось на глаза давно ожидаемое имя основателя, того, кто получил в дар земли от короля: сэр Себастьян Уинстон.
Со старинной чёрно-белой гравюры на девушку сурово взирал молодой вельможа, воин, одетый по моде того времени. Длинные волосы вились по плечам, черты лица поражали соразмерностью и внутренним благородством. К сожалению, отсутствие красок мешало полному восприятию образа, но и такая малость была подарком: наконец-то Лисса увидела того, кто составлял смысл её жизни уже долгие годы. Теперь она знала, как Себастьян выглядел при жизни, многие столетия тому назад. Богатое воображение дорисовало недостающие детали: высокий рост, меч на перевязи, сверкание глаз.
— Мисс Уинстон, вы пропустите обед, — раздался строгий голос за спиной.
— Миссис Лангвуд, могу я забрать эту книгу? — вздрогнув от неожиданного вторжения, поинтересовалась девушка, обернувшись. — Я не успела дочитать…
— Что вы! — возмутилась старая дама. — Вам вообще ещё рано читать подобные книги. Я сожалею, что пренебрегла обязанностями и оставила вас без присмотра. Я прошу немедленно вернуть том на место.
— Но, миссис Лангвуд, я хотела почитать про свой дом!