Росс Полдарк
Шрифт:
– Я принесла свечи, - произнесла она каким-то чужим голосом, но Росс не обратил внимания.
Демельза медленно обошла его, слыша шелест платья, и зажгла два подсвечника. С каждой зажженной свечой комната становилась светлей, а проемы окон темнели. Небо над холмом стало цвета ледяной синевы - яркое, ясное и чистое, как обледеневший пруд.
Росс вновь шевельнулся и уселся в кресле повыше. Его голос заставил Демельзу вздрогнуть.
– Ты слышала, что Джима Картера сослали в тюрьму на два года?
Она зажгла свечу.
– Да.
– Сомневаюсь,
– Вы сделали всё, что могли.
– Сомневаюсь, - он говорил, словно обращался к самому себе, а не к ней.
Демельза начала затягивать открытые окна шторами.
– А что еще вы могли сделать?
– Плохой из меня адвокат, - произнес Росс, - чертовски я щепетилен к своей гордости. Гордый дурак, Демельза, всегда будет побит вкрадчивым и льстивым мошенником. Смиренные и льстивые похвалы могли сегодня принести победу, а вместо этого я попытался научить их, как вести свои дела. Преподал им урок по тактике, а поплатиться может Джим, и своей жизнью.
Демельза задернула последнюю штору. Влетел порхающий мотылек, забив крылышками по зеленому шелку.
– Никто до этого не поступал, как вы, - сказала она.
– Ни один другой сквайр. Не вы виноваты в том, что он отправился браконьерствовать и попался.
Росс вздохнул.
– Честно говоря, я не думаю, что мое вмешательство сильно изменило ситуацию. Но это не имеет никакого значения для...
– Росс умолк. И посмотрел на нее. Настало то самое мгновение.
– Я не принесла остальные свечи, - вырвалось у Демельзы.
– У нас их осталось немного, а вы сказали, что привезете сегодня.
– Ты опять пила?
– Даже не прикасалась, после того как вы запретили, - отчаянно произнесла Демельза.
– Честно. Богом клянусь.
– Где ты нашла это платье?
– В библиотеке...
– приготовленная ложь забылась.
– Значит, на тебе платье моей матери!
– Вы никогда не говорили мне об этом, - запинаясь, вымолвила она.
– Вы сказали, что я не должна пить, и я никогда больше не прикасалась к спиртному. Но вы не запрещали мне касаться одежды!
– Теперь говорю. Иди и сними платье.
Могло быть и хуже. Но в глубинах своего страха и отчаяния человек всегда находит новые силы. Дальше падать уже некуда. Демельза шагнула к желтому сиянию свечей.
– Оно... оно вам не нравится?
Росс вновь на нее посмотрел.
– Я уже сказал тебе, что думаю.
Она подошла к краю стола, и мотылек запорхал у свечи и по синеве платья, а потом застучал беспечными крылышками по шкафу возле стены.
– Я могу... сесть и немного с вами поболтать?
Поразительная перемена. Зачесанные кверху волосы меняли овал её лица, делая его округлым. Юные черты лица были светлы и чисты, а взгляд стал взрослым. Росс чувствовал себя, как человек, пригревший тигренка, не зная, в кого тот вырастет. Этот чертенок, упрямо не желающий занимать должное положение, вызывал у него смех.
Но случившееся не было смешным. Будь так, Росс бы от души посмеялся. Он не знал почему, но ему было не до смеха.
– Ты пришла в этот дом, как служанка, и хорошо справлялась со своими обязанностями, - угрюмо произнес он.
– Поэтому тебе былa дозволена определенная свобода. Но надевать это платье тебе никто не позволял.
Край кресла, на котором Росс ранее сидел, осталось наполовину отодвинутым, и Демельза опустилась на него. Она нервно улыбнулась, но в её улыбке было больше очарования, чем она предполагала.
– Пожалуйста, Росс, разве я не могу остаться? Никто никогда не узнает. Пожалуйста...
– слова замерли у нее на устах, перейдя в шепот.
– Я не желаю вам зла. Я прошу лишь того, что делала не один вечер до этого. Я не хотела обидеть вас, надев платье. Оно всё равно бы сгнило. Мне стало жаль, что все эти прекрасные вещи гниют в сундуке. Я лишь хотела сделать вам приятное. Я думала, вам понравится. Если я останусь с вами, пока не придет время уйти...
– Отправляйся спать и больше не будем об этом, - сказал Росс.
– Мне семнадцать, - непокорно произнесла она.
– Мне семнадцать уже несколько недель. Вы всегда будете обращаться со мной как с ребенком? Не надо обращаться со мной как с ребенком! Я уже женщина. Разве не могу я сама решать, когда мне следует лечь спать?
– Нет, ты не можешь поступать, как тебе вздумается.
– Я думала, я вам нравлюсь.
– Нравишься. Но это не дает тебе право заправлять всем в доме.
– Я не хочу заправлять домом, Росс. Я только хочу сидеть здесь и говорить с вами. У меня только старые платья, в которых я работаю. Это так... даже просто носить такое платье...
– Делай, как велено, или на рассвете отправишься домой к отцу.
С самого начала своей робкой и отчаянной попытки Демельза сумела пробудить в себе чувство обиды на Росса. И в какой-то миг она действительно верила, что их разговор сводится к тому, будет или нет ей предоставлена определенная свобода.
– Давайте, - выкрикнула она, выгоните меня! Выгоните меня сегодня же! Мне всё равно. Ударьте, если хотите. Как мой отец. Я напьюсь и буду кричать на весь дом, и тогда у вас будет повод!
Демельза повернулась и схватила стакан со стола, налила себе бренди и сделалa глоток. Затем она выжидающе посмотрела на Росса, чтобы увидеть, какое впечатление произвел на него этот поступок.
Росс быстро нагнулся, подобрал деревянную кочергу и хлестнул её по пальцам. Стекло разбилось, и содержимое стакана выплеснулось на платье, о котором они спорили.
Мгновение Демельза смотрела на Росса скорее удивленным взглядом, нежели полным боли, а потом поднесла пальцы ко рту. Взрослая и непокорная семнадцатилетняя девушка внезапно превратилась в несчастное и несправедливо обиженное дитя. Она посмотрела на платье, которое пропиталось бренди. В её глазах выступили слезы, повиснув на густых темных ресницах, пока она их не смахнула. Они показались вновь и зависли на кончиках ресниц, не падая. Попытка обольстить Росса болезненным образом провалилась, но ей на помощь пришла сама природа.