Роза пустыни
Шрифт:
— Возможно, так будет лучше. Я скажу Его высочеству, что ты еще слишком слаба для приемов, — облегченно вздохнув, произнес Тим.
— Только попробуй! — тут же возмутилась Роуз. — Скажи ему… — неуверенно продолжила она. — Скажи ему, что я пока слишком слаба для работы.
Автомобиль остановился, но Хассан, погруженный в раздумья, не заметил этого.
— Вы должны ехать в Штаты, Партридж. Фэйсалу пора возвращаться домой, — после долгой паузы произнес Хассан.
— Но ваше превосходительство…
— Знаю,
— Будет лучше, сэр, если он узнает о вашем желании лично от вас.
— Возможно, но тот факт, что я не могу покинуть страну, говорит красноречивее любых слов.
— Что я должен сказать ему?
— Скажите ему… если он хочет получить власть, пусть поскорее возвращается, иначе Абдулла отберет у него страну.
Хассан вышел из «лимузина» и направился к огромным резным дверям прибрежной сторожевой башни, служившей ему домом.
— А что с мисс Фентон? — спросил Партридж, замедляя шаг.
Хассан остановился у входа в апартаменты.
— Вы можете, не беспокоясь, оставить ее мне, — резко ответил принц.
Партридж побледнел.
— Сэр, вы не должны забывать, что она была тяжело больна…
— Я не должен забывать, что она журналистка.
Увидев тревогу в глазах Партриджа, Хассан помрачнел. Ну и ну! Повезло же этой англичанке! В один день она понадобилась сразу двоим: богатому могущественному государственному деятелю и молодому глупцу с романтической чепухой вместо мозгов.
— Что вы собираетесь делать, сэр?
— Что? — Хассан не привык, чтобы его расспрашивали подчиненные.
Партридж занервничал.
— С мисс Фентон, — уточнил он. Хассан усмехнулся.
— А вы как думаете? Украду и увезу в пустыню, как в старое доброе время.
Партридж вспыхнул.
— Н-нет.
— Мой дед так бы и поступил.
— Ваш дед жил в другое время, сэр, — заметил Партридж. — Пожалуй, пойду упакую вещи.
Хассан наблюдал за тем, как Партридж уходит. У этого молодого человека сильный характер. Хассана восхищала его способность переносить боль и примиряться с неизбежным.
Через полчаса Хассан передал Партриджу письмо для Фэйсала, младшего брата по матери, и проводил своего секретаря до «джипа», который должен был отвезти его к пристани. Во внутреннем дворике было много всадников с охотничьими соколами. Партридж прищурился.
— Вы собираетесь на охоту? Сейчас? — спросил он принца.
— После Лондонских туманов хочется погреть косточки, вдохнуть теплый воздух пустыни. — Хассан понимал: если Абдулла собирается совершить переворот, то ему лучше находиться в своем лагере в пустыне. — Я свяжусь с вами завтра, — бросил он англичанину напоследок.
— Вот мы и приехали.
— Как здесь красиво, Тим!
Загородная вилла была расположена на склоне холма, с которого открывался
— Я думала, что увижу пустыню… пески… дюны…
— Да, таких пейзажей даже в Голливуде не увидишь. — Дверь отворилась. Роуз вошла в дом, где ее встретил слуга Тима. Слуга поклонился. — Роуз, это Халиль, — представил слугу Тим. — Он готовит еду, стирает и убирает дом, так что я могу полностью сконцентрироваться на работе.
Юноша застенчиво улыбнулся.
— Да, Тим, — пробормотала Роуз, восхищенно осматривая все вокруг. На полированном деревянном полу лежали изящные коврики, за большими французскими окнами виднелся маленький, окруженный садом бассейн. — По сравнению с этим дворцом твой дом в Ньюмаркете просто убогая лачуга.
— Думаешь, это роскошь? Ошибаешься. Подожди! Ты еще не видела конюшни. У лошадей куда более шикарный бассейн, чем у меня. В моем распоряжении оснащенный госпиталь, все, что мне необходимо…
— Ну, ладно, ладно, — улыбнулась Роуз. — Покажешь все позже, а сейчас я хочу принять душ. И мне нужно переодеться во что-то полегче.
— Что? Ах, извини. Чувствуй себя как дома, отдохни немного. Может быть, хочешь поесть? Твоя комната здесь. — Тим проводил Роуз в просторные апартаменты.
Роуз остановилась в дверях, но ее удивила не роскошь убранства, а то, что вся комната была заставлена корзинами роз.
— Откуда все это?
— Отовсюду, где в это время года цветут розы. — Тим пожал плечами. Он, казалось, и сам был смущен изобилием цветов. — Я думал, ты уже привыкла к таким подаркам. Тебе, наверно, дарят лилии, маргаритки, хризантемы, правда, Роуз?
— Редко, — Роуз поискала визитку, но не смогла найти. — Эти, должно быть, заказаны оптом.
— Да. Принц Абдулла прислал их сегодня утром. Здесь все поставлено на широкую ногу, — пояснил Тим, затем озабоченно взглянул на часы. — Роуз, ты не возражаешь, если я оставлю тебя на часок-другой? У меня одна кобылка на сносях…
Роуз улыбнулась.
— Иди. Со мной все будет в порядке.
— Если я тебе понадоблюсь…
— Я поскулю, — шутливо пообещала Роуз. Тим с облегчением улыбнулся.
— Телефонная связь здесь в полном порядке.
Оставшись одна, Роуз вернулась к цветам. Они были изумительного кремового оттенка, но совсем не пахли. Прекрасная форма, не имеющая смысла.
Мысли Роуз снова вернулись к принцу Хассану аль Рашиду. Он был похож на эти цветы: такой же красивый и… бесчувственный. Только его серые глаза давали понять, что в глубине его души скрыта не одна тайна.
Абдулла предложил Роуз свой личный самолет, подарил роскошные розы. Но ее внимание было приковано к Хассану.