Рождественские тайны
Шрифт:
Зазвонил мобильный, на экране высветилось имя Эшли. Джейсон уставился на телефон, раздумывая, стоит ли отвечать. Звонок отвлекал от воспоминаний о жизни городской площади, крекерах с сыром и миленькой официантке в кафе «Бетти», так что Джейсон убрал телефон в карман.
– Доброе утро, Джейсон! – поздоровалась знакомая девушка, едва он шагнул за порог магазина.
Джейсон попытался вспомнить ее имя, но не смог.
– Доброе утро. – Он прошел бы мимо, если бы не дурацкий тест Маршалла. – Не припомню, как вас зовут?
– Дебби.
Джейсон кивнул,
– А это кто?
– Это Лорен.
– Ясно. – Джейсон мысленно поставил галочку.
Войдя в офис, он повесил куртку на вешалку.
– Я проверил все рестораны в центре, нет никакой Кристи.
Маршалл поджал губы и потер лоб.
– Что ж, видимо, из-за своего состояния Джуди неверно запомнила ее имя. По крайней мере, мы попытались. – Он посмотрел на Джейсона. – Печенье не забыл купить?
– Ты ничего не говорил про печенье.
– Вообще-то говорил.
– Нет. Забудь о печенье, иначе кончишь, как Джуди.
– Ворчишь, прямо как бабушка! – И Маршалл вернулся к себе в кабинет.
Джейсон уселся в кресло Джуди и крикнул вдогонку:
– Девушку, которая несла мой чемодан, зовут Дебби. Теперь ты дашь мне чек?
– Получишь чек, когда верно ответишь на все вопросы во время теста, а не после него. – Маршалл вышел из кабинета и подошел к рабочему столу, за которым сидел Джейсон. – Не хочешь помочь в «Волонтерском центре Глории»?
– Что еще за волонтерский центр?
– Школа для малоимущих родителей, где они также оставляют детей на время работы. Там всегда не хватает волонтеров. Утром мне звонила Глория Бейли, спрашивала, не знаю ли я кого-то, кто может помочь. Им очень не хватает свободных рук.
– Для чего? – спросил Джейсон, крутанувшись на кресле.
Маршалл забрал со стола Джуди стопку писем и выровнял ее на ладони.
– Познакомишься с людьми, которым нужна помощь. – Он хлопнул стопкой писем по ладони и вернулся в кабинет. – Было бы здорово, если бы ты сходил туда на этой неделе. Я сказал Глории, что на тебя можно рассчитывать.
Приятные воспоминания, навеянные беседкой на городской площади, мигом улетучились. Если бы Джейсону вздумалось заняться благотворительностью, он бы сам выбрал место, а не следовал указаниям деда.
– Когда снова пойдешь в кафе «Бетти», захвати печенье!
Джейсон заложил руки за голову и откинулся на кресле.
– Тебе нельзя печенье.
– Завтра будет в самый раз! – крикнул Маршалл из кабинета.
Утренний наплыв посетителей закончился в половине десятого. Я торопилась подготовить столики к обеденному нашествию: заново наполнила сахарницы и салфетницы, поставила баночки с кетчупом и горчицей. Заметив женщину у окна, я вернулась к станции официанта.
– Она не заказывает завтрак, – пояснила Карен. – Всегда берет вчерашнюю выпечку и чашку кофе. Она как будто не в себе. Почти не разговаривает и не оставляет чаевых.
Я взяла меню и воду со льдом и направилась к посетительнице. Поставив перед ней стакан, я ее узнала: та женщина,
– Вас взяли в «Паттерсон»?
Женщина растерянно подняла взгляд.
– Я говорила, что им нужна официантка.
Кажется, она меня узнала.
– Я была там и говорила с какой-то женщиной, но не заполнила заявление. Я раньше не работала официанткой, у меня все равно не получится.
– Бросьте, если я справилась, то у вас тем более получится! Кстати, меня зовут Кристин.
Она не назвала своего имени, и я снова обратила внимание на то, какие у нее длинные и худые руки. Несмотря на прохладный день, женщина была в футболке.
– Вы пришли без куртки? – спросила я.
Она кивнула.
– Вы, наверное, замерзли. У меня дети такие же: пулей вылетают на улицу, а я потом за ними гоняюсь, чтобы заставить одеться.
Я положила перед ней меню, но женщина его отодвинула.
– Вчерашнюю выпечку и чашку кофе, – попросила она.
Я забрала меню.
– Какую именно вы…
Она перебила:
– Без разницы.
Вместе с кофе я принесла ей кусок шоколадно-орехового пирога, так как он выглядел самым свежим, и вернулась к уборке и подготовке столиков в своей секции. Как женщина ушла, я даже не заметила. На столике лежали два доллара.
– Не оставила чаевых, – заметила я и положила деньги в кассу.
– Я же говорила, – ответила Карен.
В половине четвертого я закрыла последний заказ. В первый же день я познакомилась со многими постоянными посетителями: старичком, вставная челюсть которого была явно неудобной и щелкала, когда он делал заказ; Адрианом, чью кожу сплошь покрывали татуировки и пирсинг, так что его впору показывать на ярмарке как одного из самых необычных людей; толстушкой с ярко-оранжевыми волосами; Моникой, которая никак не могла утихомирить двух ожесточенно дерущихся сыновей-близнецов; механиками из городской автомастерской; Глорией и Мириам; студентами-азиатами, посещавшими кафе после уроков английского языка; матерью-одиночкой, которая звала своего кошмарного трехлетку в необъятном подгузнике исключительно Золотцем, и высокой угловатой женщиной, которая во время разговора то и дело закатывала большие черные глаза и смеялась гортанным смехом. Несмотря на все их странности, эти люди были мне симпатичны.
Я бросила взгляд на настенные часы. Дети вернутся домой через десять минут. Я переживала, что несколько минут – пока я не приеду домой со смены – они будут дома совсем одни, и надеялась, что Брэд об этом не узнает.
– Ну, как первый рабочий день?
Я обернулась на голос. Бетти окликнула меня из кухни, где раскатывала тесто.
– Замечательно! Мне здесь очень нравится, – ответила я, стараясь изобразить радость на лице.
Она мотнула головой в сторону.
– Возьми домой тот пакет с позавчерашним печеньем. Держу пари, дети даже не заметят.