Рождество Эркюля Пуаро (другой перевод)
Шрифт:
– Разумеется, – ответил Пуаро.
Главный констебль обернулся к подчиненному:
– У вас есть свежие данные?
– Да, сэр. Во-первых, насчет Хорбери. У него могла быть причина опасаться полиции.
– Ограбление?
– Нет, сэр. Вымогательство денег под угрозой. Обычный шантаж. Не было доказательств, поэтому ему удалось отвертеться, но, думаю, за ним числится еще пара подобных историй. Человек с нечистой совестью, он мог подумать, когда Трессилиан вчера вечером упомянул о моем приходе,
– Хм! Ладно, с Хорбери мы разобрались. Что еще?
Суперинтендент кашлянул.
– Э-э… миссис Джордж Ли, сэр. Мы выяснили кое-что о ее жизни до брака. Она жила с коммандером Джонсоном и считалась его дочерью, но в действительности таковой не являлась. Думаю, старый мистер Ли ее раскусил – в женщинах он хорошо разбирался – и для забавы выстрелил вслепую, но угодил прямиком в больное место!
– Это дает ей еще один мотив – помимо денег, – задумчиво промолвил полковник Джонсон. – Она могла решить, что он располагает конкретными фактами и собирается выдать ее мужу. Тем более что телефонный разговор – выдумка. Никуда она не звонила.
– Почему бы не пригласить ее вместе с мужем и не разобраться в этой истории с телефоном? – предложил Сагден. – Посмотрим, что из этого выйдет.
– Хорошая идея, – одобрил Джонсон.
Он позвонил. Вошел Трессилиан.
– Попросите мистера и миссис Джордж Ли прийти сюда.
– Хорошо, сэр.
Когда старик собрался уходить, Пуаро спросил:
– Листки на настенном календаре не отрывали после убийства?
Трессилиан обернулся:
– Каком календаре, сэр?
– Который висит вон на той стене.
Трое мужчин вновь сидели в маленькой гостиной Элфреда Ли. На одной из стен висел отрывной календарь с датами, напечатанными крупным шрифтом.
Трессилиан посмотрел на календарь и заковылял к стене, остановившись в паре футов от нее.
– Простите, сэр, но листки отрывали, – сказал он. – Сегодня двадцать шестое.
– Кто именно отрывает листки?
– Мистер Ли, сэр, каждое утро. Он очень аккуратный джентльмен.
– Понятно. Благодарю вас.
Трессилиан вышел.
– Что-то не так с этим календарем, мистер Пуаро? – озадаченно спросил Сагден. – Неужели я что-то упустил?
Пуаро пожал плечами:
– Календарь не имеет значения. Я просто провел маленький эксперимент.
– Завтра дознание, – сказал полковник Джонсон. – Разумеется, вердикт будет отложен.
– Да, сэр, – кивнул Сагден. – Я виделся с коронером и обо всем договорился.
2
Джордж Ли вошел в комнату вместе с женой.
– Доброе утро, – поздоровался полковник Джонсон. – Садитесь, пожалуйста. Я хочу задать вам обоим несколько вопросов. Кое-что мне не вполне ясно.
– Буду рад оказать вам любую
– Конечно! – подтвердила Мэгдалин.
Главный констебль кивнул Сагдену.
– Речь идет о телефонных разговорах в тот вечер, когда произошло убийство, – заговорил суперинтендент. – Кажется, вы говорили, что звонили в Уэстерингем, мистер Ли?
– Да, – холодно ответил Джордж. – Моему представителю в избирательном округе. Могу связать вас с ним и…
Сагден поднял руку, остановив этот монолог.
– Мы в этом не сомневаемся, мистер Ли. Разговор начался в восемь пятьдесят девять…
– Ну, я… э-э… не могу назвать точное время.
– Зато мы можем, – сказал Сагден. – Мы тщательно проверяем такие вещи. Разговор начался в восемь пятьдесят девять и закончился в девять ноль четыре. Ваш отец, мистер Ли, был убит около девяти пятнадцати. Я вынужден снова попросить вас отчитаться в ваших передвижениях.
– Я же говорил вам, что разговаривал по телефону!
– Только не во время убийства, мистер Ли.
– Чепуха – должно быть, вы ошиблись! Возможно, я только что закончил разговор и думал, стоит ли делать еще один звонок – подсчитывал… э-э… во сколько это обойдется, – когда услышал шум наверху.
– Едва ли вы целых десять минут размышляли, звонить вам или нет.
Джордж побагровел.
– Что, черт возьми, вы имеете в виду? – осведомился он, брызгая слюной. – Вы сомневаетесь в моих словах? Это вопиющая наглость! Не доверять человеку, занимающему такое положение! Почему я должен отчитываться за каждую минуту?
– Таковы правила, – ответил суперинтендент Сагден невозмутимым тоном, восхитившим Пуаро.
Джордж сердито повернулся к главному констеблю:
– Полковник Джонсон, вы поддерживаете эту… эту беспрецедентную позицию?
– Во время расследования убийства, мистер Ли, – ответил полковник, – такие вопросы необходимо задавать и на них следует отвечать.
– Но я ответил! Я закончил говорить по телефону и… э-э… обдумывал следующий звонок.
– Вы были в этой комнате, когда начался шум наверху?
– Да!
Джонсон повернулся к Мэгдалин:
– Кажется, миссис Ли, вы заявили, что разговаривали по телефону, когда поднялась тревога, и были одна в этой комнате?
Мэгдалин затаила дыхание, покосилась сначала на Джорджа, потом на Сагдена и наконец устремила умоляющий взгляд на полковника Джонсона.
– Право, не знаю… Я не помню, что говорила… Я была так расстроена…
– Ваши показания записаны, – напомнил ей Сагден.
Мэгдалин использовала свой арсенал – большие умоляющие глаза, дрожащие губы – на суперинтенденте, но в ответ получила лишь холодное равнодушие респектабельного мужчины, не одобряющего женщин ее типа.