Русалка на суше
Шрифт:
Барби еще попыталась посмущаться-поупираться, но тут зазвучали первые звуки музыки, и она была вынуждена под общественным давлением вложить свои пальцы в руку Оларга. Смотрелись они немного комично — долговязый Оларг и довольно невысокая хрупкая Барби, но двигались вместе хорошо. Танец был какой-то простой, не вальс, но что-то вроде — простые шаги и повороты. Оларг что-то говорил девушке, и она постепенно расслабилась и заулыбалась, став совсем очаровательной.
Мы же отправились дальше собирать социальные связи.
В какой-то момент госпожа Юджур заспешила вперед, а
Танец уже кончился и начался новый, но Барби с Оларгом не расстались, а продолжили танцевать. Я иногда видела их среди танцующих, замечая по ее приметному платью.
— Что за юная прелестница танцует с младшим Рохеисом? — театральный громкий шепот какой-то молодой девицы привлек мое внимание, и я притормозила. Подслушивать нехорошо, но они явно не скрываются.
— Да ты что! — ахнула вторая. — Это же компаньонка той самой госпожи Бороув!
— Хорошенькая, — слегка завистливо высказалась третья.
— Это она?! — первая усиленно замахала веером. — Какой кошмар! Я слышала, она не замужем, а уже прижила ребенка.
— И ее не уволили? — у третьей аж рот открылся от удивления. — Работа компаньонки — оберегать честь госпожи, а как она может это сделать, если сама… — она замолчала, выразительно похлопав огромными коровьими глазами.
— Да там и госпожа хороша, — фыркнула первая. — Вот почему с ней танцует господин Рохеис — он же работает на эту «Бороув». Говорят, он даже живет в ее доме…
— Какой позор!
— Да. А еще говорят, что она старая вдова и болеет чем-то страшным, ни один лекарь не может ее излечить. Говорят, она заразилась через «то самое» и это все из-за ее несдержанного нрава!..
— Но как же господин Рохеис мог вляпаться в такую ужасную историю?! — ахнула вторая.
— Говорят, он как-то поссорился с родственниками, и его оставили без содержания. А эта Бороув, по слухам, безумно богата. Она дочь короля дикарей с Жемчужных островов и привезла оттуда целые ящики жемчуга и разных диковинок, которыми теперь и торгует. А еще говорят, что там у них на Жемчужных островах у богатых женщин могут быть мужские гаремы, как в Халифате у мужчин.
— Какой позор! — прозвучало восторженно.
— Да-да, и в доме этой самой Бороув живет не только господин Рохеис младший, но и еще ее управляющий и куча рабов из Халифата. Говорят, ее даже заподозрили в торговле рабами, но она откупилась огромной, просто громадной взяткой…
Это было ожидаемо. Это было очевидно. Я все это предполагала.
Но как же противно было слушать этих невозможных дур!
— Гулящая женщина… и компаньонку выбрала себе под стать, — поцокала неодобрительно языком третья девица.
— Но вещи у нее — загляденье, моей сестре жених подарил на день рождения колечко с жемчужинкой — просто королевский подарок, а по цене не так уж и дорого.
— Надо
Хотелось что-нибудь разбить, хотелось показать им, где раки зимуют, хотелось… но нельзя устраивать скандал. Смысл столько работать и пытаться создать репутацию, обрасти связями в новом мире — зачем? Чтобы все пустить псу под хвост немедленно из-за каких-то дур?
«Нельзя жить в обществе и быть свободным от него», — любил поговаривать один мой клиент. Прежде я как-то его не понимала. Я создала для себя приятный маленький мирок из своего дома, где все меня ценят, и своего района, где меня уважают. Но люди — они разные, и я знала, что будет молва, когда взяла Барби в свой дом. Я знала. И Гарт предупреждал, что жить в одном доме с мужчиной неприлично. Знала, и все равно делала всем наперекор.
— Госпожа Бороув, — прервал мои размышления громкий голос.
Я вздрогнула, а девицы, за спиной которых я случайно оказалась, взвизгнули и резко обернулись, а потом поспешили убраться прочь. Я подняла усталый взгляд на старого знакомого:
— Господин Ярис Канлерт, — я смерила его неприязненным взглядом. Еще бы, тот самый столичный маг, благодаря которому я не сдала переэкзаменовку и не получила просто сразу право колдовать в Империи, — не ожидала вас увидеть на балу. Мне казалось, вы уехали из Уркатоса обратно в столицу.
— Я здесь проездом, — хмыкнул он.
Ага, и почему-то оказался не на балу гильдии магов, а на купеческом? Конечно же это случайность!
Глава 43
— Простите, мне нужно срочно найти госпожу Юджур, — пробормотала я и попыталась развернуться, но он встал прямо передо моей коляской, а пространства вокруг было не так много.
— Не откажите в милости, — и протянул мне руку.
Было невежливо по местным традициям, которые я кое-как успела выучить, отказывать, поэтому я вложила руку в его ладонь, и получила поцелуй.
— Что ж, теперь прошу меня простить, — я попыталась вырвать руку, но его пальцы неожиданно сомкнулись крепче.
— Я хотел бы пригласить вас на танец.
Я даже огляделась, ища не то девушку, к которой он обращался, не то смеющихся свидетелей нашего разговора. Что за бредовые шутки?!
— Вы с ума сошли?! — прошипела едва слышно, стараясь держать при этом лицо.
И тут меня что-то потянуло из кресла вверх. Я ахнула и посильнее скрутила хвост, чтобы его не было заметно под платьем. Что-то невидимое охватило меня вокруг талии и до бедер, поддерживая в вертикальном положении, и подтянуло ближе к магу, будто я сама встала с кресла и подошла. Я видела, как на нас косятся гости, как шепчутся удивленно и ощущала панику беспомощности. «Нельзя устраивать скандал, — билось судорожное в голове, — я здесь для установления бизнес-связей, я не могу все разрушить скандалом». Кресло автоматически подъехало ближе и ударило меня по хвосту, готовое принять в свои надежные объятья мою несчастную тушку.