Русские фамилии
Шрифт:
Различия между византийским произношением, как оно зафиксировано в славянских формах, и классической нормой состоят в следующем:
, , произносились как и:
> Григорий (ср. Gregory)
> Илья (ср. Elijah)
> Иринарх
> Пимен
произносилось как е:
> Емельян
> Елисей
> Ефрем
после согласных обычно произносилось как и:
> Мирон
> Тихон,
но в ряде случаев произносится как у, и отсюда двойная форма таких имен, как
> Кирил и Курил (ср. Cyril)
> Киприан и Куприан (ср. Cyprian)
после гласного произносилось как в:
> Евгений (ср. Eugene)
> Лаврентий (ср. Lawrence)
> Полиевкт
> Гавриил (ср. Gabriel)
> Яков (ср. Jacob)
> Василий (ср. Basil)
> Вавила
и оба произносились как ф:
> Трофим
> Филипп (ср. Philip)
> Феофан
> Фома (ср. Thomas)
Греческие имена с окончанием - и причастным - были адаптированы древнецерковнославянской морфологией.
Окончание - исчезает после согласного:
> Константин
> Петр
и замещается -ј после гласного, например:
– > – ий: > Игнатий
> Назарий
– > – ий: > Василий
– > – ей: > Елисей
> Фаддей
– > – ей: > Дорофей
> Тимофей
– > – ай: > Ермолай
> Николай
Окончания - и - передаются соответственно – а и – ия:
> Лука
> Сила
> Анания {21}
> Иеремия
В порядке исключения - может также исчезать {22} , например, > Андрон и > Пармен, и - может давать – ий, как в случае > Гурий. Славянская форма – ай образована от формы косвенного падежа: Мамант.
21
Форма Анания не была нормальной ни для одного извода русского церковнославянского языка. Встречающаяся в святцах Чудовского Нового Завета (сер. XIV в.) форма Анані (с которой конкурирует, впрочем, форма Анані; вообще для этого текста характерны разночтения типа Клавдий и Клавдий, Димитрии и Димитрі) и в сочинении «О исправлении в прежде печатанных книгах» (конец XVII в.) форма Ананіa должны рассматриваться как гиперкорректное воспроизведение греч. формы (примеры из кн.: Успенский Б. А. Из истории русских канонических имен, с. 75, 230). Нормальная ц.-сл. и русск. литер. форма — Анания.
22
Едва ли это можно назвать исключением, поскольку к примерам, приведенным Б. О. Унбегауном, следует добавить:
1) имена на -: > Айфал, > Акепсим, > Анин, > Варипсав, > Евсевон, > Нит, > Самон;
2) имена на - (и на -): > Матфий, > Ермий.
Только одно имя на - — — адаптировало окончание – ей: Андрей {23} .
Безударное - исчезает после согласного:
> Феофан
> Пуд;
в оно становится – й: Сисой {24} .
Ударное - становится – ис в > Феоклис и – ей в > Моисей {25} .
23
Кроме > Андрей, еще > Самей.
24
Кроме > Сисой, можно привести и другой пример: > Иской; вероятно, точно так же следует интерпретировать > Васой и > Ной.
25
К имени > Моисей можно добавить еще > Фемистоклей и (правда, после гласной) > Евклей.
Окончание - в становится – ий: Стахий.
Причастное окончание - обычно дает – онт, что является отражением основы греческого имени в косвенном падеже (род. п.
– и т. д.):
> Ферапонт
> Нифонт {26}
Греческие
26
Возможно еще написание , род. пад. . Следует заметить, что не все греческие имена на -, род. пад.
– , суть причастия, ср. , .
Греческие имена передавались в древнецерковнославянском путем простой транскрипции и никогда не переводились, за исключением всего трех случаев, когда переведенные формы существуют наряду с транскрибированными: Леон и Лев, род. п. Льва (греч. ), Феофил и Боголюб (греч. ), Федот и Богдан (греч. ). Из трех переведенных имен только первое Лев оказалось более распространенным, чем соответствующая транскрибированная форма. Четвертое переведенное имя встречается крайне редко — Разумник (греч. или ) {27} .
27
Для синхронного и к тому же сделанного в практических целях описания адаптации греческих имен в церковнославянском вполне достаточно замечаний Б. О. Унбегауна. Но эти замечания далеко не полностью отражают истинное развитие данного явления. Достаточно привести контрпримеры и сделать ряд добавлений:
1) - после согласного может не исчезать: > Ваптос, > Фирмос, ср. написания Дометианосъ (род. пад. Дометиана), Декиосъ (род. пад. Декиа) в Изборнике 1073 г. Точно так же могут сохраняться и греч. окончания -: > Аполлос, и -: > Иисус.
С другой стороны, - после согласного может преобразовываться в – ий: > Павсикакий, > Аттий, а также в – а: > Папила, > Аникита.
2) греч.
– может сохраняться без изменений: > Епафрас, а может преобразовываться в – ай: > Авделай;
3) безударное - после согласного может сохраняться > Арис, > Индис (т. е. вести себя как ударное в случае > Феоклис), с другой стороны, может преобразовываться в – ий: > Вафусий, > Сасоний, > Хар(а)лампий (ср. еще случай ударного -: > Аристоклий, и случай - после гласного: > Акепсий), или в – а: > Нарса.
Неучтенными оказались случаи, когда - является окончанием им. пад. ед. ч. склонения на согласный, т. е. когда славянские формы, отвечающие греч. формам косвенных падежей, вообще не воспроизводят это окончание:
— Валент < род. пад.
— Климент < род. пад.
— Крискент < род. пад. ;
4) наконец, некоторые случаи вообще оказались за пределами рассмотрения:
а) случаи, когда греч. имена склонения на согласный заимствуются в форме либо именительного падежа: > Агафопус, > Ерос, > Игафракс, > Иеракс, > Коприй, (со сменой - на – ий); > Памва (со сменой - на – а, но с сохранением основы им. пад.), > Филикс; либо косвенного падежа: Агафопод < (род. пад. ), Памвон < (род. пад. );
б) случаи, когда вместо имен склонения на – о твердой разновидности появляются имена этого склонения мягкой разновидности: > Авель, > Кесарь, > Иезекииль, > Лазарь (примеры взяты из книги: H"ubner P. Zur Lautgestalt griechischer Heiligennamen im Russischen seit dem 11. Jahrhundert. Bonn, 1966, S. 18—23).
3. Фамилии, образованные от полной формы крестильного имени
Как уже было отмечено, большинство церковнославянских имен, пришедших в русский язык из греческого устным путем, подверглось определенным фонетическим изменениям. В результате крестильные имена выступают в двух несколько различных формах: (а) в исконной церковнославянской (христианской) форме и (б) в модифицированной (а зачастую просто искаженной) светской и народной форме.
В России формирование фамилий было обусловлено социальными обычаями и традициями, совершенно не связанными с церковью. Именно по этой причине в основе русских фамилий в большинстве случаев лежит народная, светская форма крестильного имени. Из параллельно существующих церковнославянских форм относительно немногие давали фамилии, например Феодоров, Георгиев, Иоаннов, Иосифов, Исидоров, Иулианов, Сергиев, Симеонов, Стефанов, которые не принадлежат русской традиции. Как правило, они представляют собой искусственные образования (то есть не восходят к исконным патронимам), возникшие в среде русского духовенства (см. глава IX , разд. 1.3 (I) ). Другие фамилии этого типа болгарского происхождения, например Георгиев (отметим нерусское ударение) или Стефанов.