Рябиновая невеста
Шрифт:
Старые дубы и липы встретили её на входе, а под ними — манящая прохлада. Ручей, что рождался у подножья холма, наполнял своей водой прозрачное озерцо, а затем, перетекая через камни небольшим водопадом, отправлялся дальше — к реке. Длинные ветви плакучих ив склонились почти к воде, наполовину закрывая озерцо зелёной ширмой. Шум воды и посвисты птиц — эти звуки были для Лирии родными, не то, что гомон на улицах Талламора.
Сегодня она полдня бродила с Риган по лавкам, выбирая подарки для жён найтов, что прибудут к празднику, и ноги устали от тесных туфель и узкого платья.
Лирия закончила свою песню, бросила накидку и обувь на траву и поздоровалась с рощей, тронув ладонями старый дуб, а затем, приподняв рубашку выше колен, осторожно зашла в воду.
Как же хорошо!
Вода приятно охладила ступни.
Дно в озере видно, оно усыпано разноцветной галькой, среди которой тут и там мелькают крохотные рыбки, не больше мизинца длиной. Лирия наклонилась, разглядывая, как они мечутся в воде, так быстро, что глаз едва успевает их заметить.
В Миндейле у них тоже есть пруд, и в такую погоду приятно в него окунуться. Она вспомнила свой дом и затосковала. Ещё пару дней ей осталось провести здесь. Бал, турнир и королевская охота, потом торжества закончатся, и она сможет вернуться. Но никак не раньше, потому что Риган не из тех, кто терпит отказы. Но, будь её воля, она бы и совсем сюда не приезжала. Но разве можно отказывать королевской сестре? Это может дорого обойтись.
Лирия обернулась, посмотрела на берег и тропинку – никого нет. Она развязала пояс, стянула рубашку, бросила её на траву и опустилась в прохладную воду по самую шею.
До чего нынче жарко в Талламоре!
Лирия немного проплыла, обогнув ветви плакучих ив, и, взглянув на другой берег, … внезапно увидела чьи-то вещи.
Мужские вещи. Они лежали на противоположном берегу.
Ох, Луноликая! Какой стыд! Тут кто-то есть, а она и не заметила!
Лирия так испугалась, что даже замёрзла. Покрутила головой, оглядываясь, но никого не увидела ни на берегу, ни в воде. Она попыталась развернуться в воде, стараясь не шуметь и надеясь, что кто бы ни был в роще, он её не заметит, но от страха у неё даже ногу судорогой повело. Лирия схватилась за ветви плакучих ив и сквозь них увидела, что прямо под деревом в воде лежит мужчина, тоже явно наслаждаясь её прохладой.
– Кх-м… Кх-м… Найрэ… не бойтесь… Я не хотел вас напугать.
Мужской голос раздался из-за ветвей, в которые Лирия так отчаянно вцепилась, и всё, что она смогла сделать, прикрыться ими, с ужасом понимая, что обладатель мужского голоса, наверное, и так всё уже увидел.
– Как вы… Почему вы… Почему вы не предупредили, что вы… тут?! — наконец воскликнула Лирия, вглядываясь в сумрак под ветвями и не зная, что делать.
– Уж простите, но я думал: вы уйдёте и меня не заметите. Я же тут всё-таки голый, – он усмехнулся, – а
Его голос, глубокий и мягкий, и чуть насмешливый, не звучал угрожающе, и Лирия успела разглядеть мужчину сквозь свисающие ветви.
32,2Он был молод, едва ли старше неё. Ну может, совсем немного. Из воды торчала только голова и плечи. Тёмные кудри намокли спереди и прилипли ко лбу, и Лирии показалось, что в жизни она не видела мужского лица красивее. Она молчала и разглядывала его, и, кажется, смутила даже больше, чем смутилась сама.
– Это вы простите, я не знала, что здесь бывает ещё кто-то, – ответила она, – я каждый день сюда прихожу и впервые вижу здесь посторонних.
– Ну, я не совсем посторонний. Я просто проскакал полдня на коне, и в такую жару первое, что мне хотелось, это упасть в холодную воду и смыть с себя лошадиный пот, – ответил он, запуская мокрую пятерню в волосы и отбрасывая их назад. — Тут можно отдохнуть от всей этой праздничной суматохи.
– Вы приехали на праздник? — спросила Лирия, думая, как бы так теперь вернуться на берег, чтобы этот мужчина на неё не смотрел.
– Да. Но в замке сегодня чересчур шумно, а я не люблю этот вороний гвалт, – он хмыкнул. — А вы тоже на праздник?
– Да. И я тоже не люблю всю эту суету.
– Ну вот, а мы, оказывается, любим прятаться от других, – он снова улыбнулся, теперь уже увереннее. – Как вас зовут?
– Лирия. А вас?
– Ну, меня вы узнаете под именем Грир. С некоторых пор меня зовут именно так.
– Грир? — удивлённо переспросила Лирия.
— Да. Так в наших местах зовут горного медведя. По-твоему, не похож? — Грир нахмурил брови и посмотрел на Лирию исподлобья. — Рычать не буду, хотя и могу.
Она рассмеялась, не удержавшись, настолько забавной показалась ей эта гримаса.
– Вообще-то не очень похоже, – ответила она, вспомнив почему-то слова Риган.
«Как это он тебя найдёт, если ты сидишь в своём лесу?! Да там тебя только медведь найти может!»
И будто в подтверждение этих слов порыв ветра пробежался где-то по верхушкам деревьев, закрутил ветви и, сорвав первый липовый цвет, швырнул его на воду. Жёлтые пушистые комочки, словно маленькие капли солнца, упали на воду вокруг Лирии, запутались в волосах, и воздух наполнился медовым ароматом. Она тряхнула головой, сбрасывая цветы с волос, и снова рассмеялась.
– Ну, может, и не очень похож, – рассмеялся в ответ Грир, – но я же не хотел тебя пугать. Зато, когда я буду сражаться на турнире, ты сможешь посмотреть на мой грозный вид.
– Ты будешь на турнире? — спросила Лирия, удивившись.
Не слишком ли он молод для того, чтобы выступать наравне с опытными бывалыми воинами?
– Да. Вообще-то, я сопровождаю здесь отца и братьев, но выступать буду. Мне позволено.
– Позволено?
– Да. Милость короля, – с какой-то особенной гордость в голосе произнёс Грир. — Но это будет мой первый поединок на турнире.