Рыба на мелководье
Шрифт:
– Мастер Ротерби, – огорчённо произнёс Тнайт. Отшельник вопросительно посмотрел на подмастерье и отхлебнул немного горячего чая. – Я ещё кое-что узнал, но не про выродков, а про Вайтеша.
– Не думаешь же ты верить во всю эту чепуху? – Ротерби усмехнулся.
– Как чепуху? – удивился Тнайт.
– Ты знаешь Вайтеша не хуже меня, думаю, ты и сам предполагал, что все бредни, которые о нём плетут горожане – простые глупости. Я знал старого Сайласа ещё, когда… – Ротерби помедлил немного. – В общем, давно. И этот полоумный старикашка всегда был горазд на придумки. Можешь не беспокоиться о Вайтеше, я слышал, что у него появилась любопытная спутница. Уверен, что вместе они не пропадут. Да и в Дуодроуде ему больше нечего делать. Это не самый приятный город, скажу я тебе.
Тнайт облегчённо выдохнул, слова отшельника о Вайтеше
– Мастер Ротерби, – обратился к отшельнику Тнайт.
– Да, Тнайт? – откликнулся тот.
– А куда мы пойдём? – с неподдельной заинтересованностью спросил подмастерье.
– Как раз об этом я и размышляю, – задумчиво ответил отшельник. Тнайт умолк, и пока Ротерби задумчиво потягивал остывающий чай, подмастерье тоже думал, но совсем о других вещах. "Откуда вишнёвый отшельник знает о планах вайчеров? Надолго ли нам придётся покинуть Дуодроуд? И кто же такие эти специалисты в действительности?"
Глава 8. Забавное недоразумение
Тьюкс мгновенно обернулся, горожане стягивались на зов глашатая со всех сторон.
– Жители Таргерта Жители Ксо! Слушайте! Слушайте и внемлите зову и закону! – громко повторял тот. – Все, кто передумал и хочет содействовать вайчерам, подданным его ясности почтенного и достопочтенного господина Ойтеша, могут внести своё имя в "список специалистов по выродкам" и не иначе как завтрашним утром покинуть королевский город по приказу его ясности, дабы избавить остальные селения от этой нечисти.
По толпе пронёсся изумлённый ропот. Никто не говорил, что придётся покидать город, да ещё и так скоро. Вслед за этим появились и сами вайчеры. Молочно-белые спиралевидные капюшоны возвышались на их головах. Внутри наверший булав из белой стали тускло горели уголья, разнося по округе едкий дым. И вдруг без всякого предупреждения специалисты ринулись к выродкам. Тьюкс отшатнулся назад и упал, когда первые крики прорезали людское безмолвие.
– Смерть выродкам! – послышалось из толпы. Но Тьюкс хранил молчание, наблюдая за тем, как вайчеры расправляются со скулящими и вопящими в панике существами. Над дорогой сгустилась дымка, в ней белели фигуры специалистов, нещадно орудовавших острыми булавами. Выродки изливали белую кровь на тлеющие угли, безжалостно обжигающие их лица, в воздухе стояло нестерпимое зловоние. Кровавые колечки разрастались, поглощая тёмно-коричневые белки их глаз. Теперь они светились ненавистью. Заворожённый всем этим безумием Тьюкс попытался выползти из проклятой дымки, но та была везде, где бы он ни старался спрятаться.
Спустя долгие часы беспрестанных молитв Тьюкса, обращённых к Неизвестным богам, дымка рассеялась. Тьюкс встал и окинул взглядом одинокую дорогу. Вайчеры уже оттащили к Глубокому озеру большинство убитых выродков, а тех, что сумели выжить, засовывали в суконные мешки. Недвижимые тела они сбрасывали в лодки, как попало, но и о шевелящихся не заботились, швыряя выродков в кучу. Можно сказать, что город был очищен, но Тьюкс не ощущал чистоты в том, что видел. Тут кто-то окликнул Тьюкса, но тот не обернулся.
– Тьюкс, ты что, не слышишь, как я зову? – трактирщик Хью похлопал Тьюкса по плечу, только тогда тот пришёл в себя.
– Я задумался, – коротко произнёс Тьюкс, а ведь он и впрямь задумался, но куда глубже, чем хотелось бы.
– О чём задумался, Тьюкс? Город чист, о чём ещё тут рассуждать? Пойдём, я устраиваю пирушку в "Стухшей пище". Выпьем эля, потолкуем. Теперь, когда в Таргерт прибыли вайчеры, нам нечего опасаться.
"А правда ли жителям Таргерта нечего опасаться?", – думал Тьюкс, когда они с Хью поковыляли прочь. В "Стухшей пище" было как никогда много посетителей. Казалось, там собрался весь город. Люди веселились, пели и танцевали. Теперь они могли безбоязненно прогуливаться по городским дорогам, могли плавать на лодках к Южным Воротам, могли не страшиться выродков и кровавых колечек в ночи. В один момент некоторые затянули застольную песню, её стали подхватывать остальные.
Мы родом из Таргерта с озера Ксо,
Где выпивка, рыба и крепкий засов!
Где слышатся лодки, где весел и кроткий,
Что родом из Таргерта с озера Ксо!
Мы родом из Таргерта с озера Ксо,
Где ясное утро и сладостный сон!
Где пьянице снится лихая девица,
Что родом из Таргерта с озера Ксо!
Пока забулдыги гоготали и приплясывали, Тьюкс размышлял. Собственно, он и не переставал этого делать. "Завтрашним утром я уже никак не смогу расспросить этих вайчеров. Да что там расспросить, я не смогу даже видеть их. А думается мне, что стоит, ой как стоит за ними приглядывать". К Тьюксу подбежала разгорячённая дочь трактирщика Морни и повисла у него на шее. С первой их встречи и с каждым новым днём Тьюкс становился ей всё более небезразличен, но теперь девушка могла не прятать своих намерений ни от него, ни от отца, сегодняшняя всеобщая радость это позволяла.
– О Тьюкс, дорогой Тьюкс, такой подходящий час, чтобы обнять тебя, дорогой Тьюкс! – плакала она. Тьюкс не переставал думать о предстоящем дне, а девушка продолжала прижиматься к его груди и тормошить. – Ну посмотри же на меня, посмотри, дорогой Тьюкс! – верещала она, Тьюксу пришлось посмотреть. – О, ты посмотрел на меня, дорогой Тьюкс, так иди же, иди же скорей ко мне и поцелуй меня, дорогой Тьюкс! Такой подходящий час, чтобы поцеловать меня, дорогой Тьюкс!
Но Тьюкс медлил. Прежде девушки не оказывали ему такого внимания, и не сказать, что он был в восторге от возгласов молоденькой Морни. На вид ей было не больше двадцати лет, но один из старичков, что всю жизнь проводил вечера в "Стухшей пище" как-то признался Тьюксу, что дочь трактирщика уже двадцать четыре года мозолит ему глаза.
– О Тьюкс, дорогой Тьюкс, ты, должно быть, так смущён оттого, что мы не одни, – поняла девушка. – Так идём же быстрее, идём наверх в мою спальню, и там ты наконец сможешь поцеловать меня, дорогой Тьюкс. Такой подходящий час, чтобы поцеловать меня, дорогой Тьюкс.
Морни потащила его вверх по деревянной лестнице, а поднявшаяся шумиха скрыла их, несомненно, вульгарное отсутствие от непристального взора отца девушки. Тьюкс не успел и глазом моргнуть, как Морни стянула с него одежду, а потом и с себя тоже. Но в его сердце не было желания, он был слишком сосредоточен на "списке специалистов по выродкам". Девушка ёрзала и крутилась, но никак не могла найти отклика в глазах Тьюкса, что не смотрел на её прелестную наготу, заботясь только о том, что вскоре упустит последнюю возможность выяснить, кто такие эти вайчеры. Морни, кстати сказать, была весьма недурна собой, но без одежды выглядела всё-таки явно лучше, чем в помятом, заляпанном кроличьим жиром материнском платье. Но у Морни наконец-таки вышло рассеять глубокую задумчивость Тьюкса. К своему удивлению, он обнаружил, что лежит на нетёплом одеяле, а Морни ублажает его всеми известными ей способами. Благо застольные песни не прекращались, и их никто не слышал. Хотя Тьюкс по-прежнему хранил молчание, так и не сказав болтливой девице ни слова. "Уж если сейчас я проморгаю вайчеров, одним богам известно, когда ещё они явятся в Ксо". Когда Морни в блаженстве повалилась на кровать рядом с Тьюксом, тот без раздумий начал натягивать штаны, после того, как нашёл их, конечно.
– Тьюкс, неужели ты оставишь меня вот так, в неглиже, одну-одинёшеньку? – состроив обиженную гримасу, Морни погладила себя по груди и нарочито безразлично отвернулась от Тьюкса, прогнувшись и показывая себя сзади в самом соблазнительном виде. Каково же было её удивление, когда вместо ответного заигрывания или хотя бы нежных прикосновений, на которые она, между всего прочего, очень рассчитывала, Тьюкс стремительно вышел из спальни, оставив дверь нараспашку. Он спустился вниз по лестнице, даже не заглянув в погреб, чтобы прихватить вещи. "Мне нужно во что бы то ни стало успеть добраться до поместья прежде, чем рассветёт. Скоро забрезжит утро, мне нужно спешить". Тьюкс бежал, спотыкаясь и бранясь почём зря и, наверное, перебудил добрую половину спящих горожан. Этой ночью было необычайно много звёзд, но и они постепенно исчезали в светлеющем небе. Тьюкс прыгнул в первую попавшуюся лодку, которую смог заприметить у причала. Озеро он пересёк, как какой-нибудь неглубокий ручей, после чего взбежал по каменной лестнице и юркнул в известный ему одному незаметный дверной проём. В поместье, как оказалось, никто уже толком не спал. Только в королевском особняке, где его ясность почтенный и достопочтенный господин Ойтеш по привычности отдыхал, хозяйничала темнота. Тьюкс подошёл к первым попавшимся людям в молочно-белом.