Рыцарь из Дома Драконов
Шрифт:
– Его высочество у себя?
– сухо спросил Артур у преградившего его дорогу сержанта.
– Да, сэр. А вы...
– Я к нему по делу. Приказ лорда Верховного констебля, - Артур показал сержанту герцогский перстень Айтвернов.
– Проходите, сэр, - стражник коротко поклонился.
– Пошли, Ай, - Артур отворил дверь.
– Нанесем принцу визит, а то бедняга сдохнет здесь со скуки.
Они нашли дофина в его личной библиотеке, среди многочисленных книжных шкафов и стеллажей, с полками, заваленными свитками и массивными фолиантами. Гайвен Ретвальд сидел в глубоком низком кресле, спиной к зашторенному окну, и держал на коленях огромную инкунабулу с обложкой, украшенной изумрудами. Сын короля был молодым человеком
При виде гостей Гайвен немного растерянно улыбнулся:
– Леди Айна... лорд Артур... рад вас видеть! Чем обязан?
Артур хотел было сразу взять быка за рога, но Айна опередила его. Сестра шагнула вперед и сделала изящный реверанс. Она всегда умела быть безупречной - и оставалась такой даже сейчас. После той сумасшедшей сцены в кабинете отца. После бешеного крика и столь же бешеной ненависти. Если бы Артур тогда не остановил сестру - она бы, наверно, попробовала убить отца, и плевать, что Айна едва умела обращаться с мечом, а Раймонд Айтверн был лучшим фехтовальщиком из всех, рожденных на земле. Артур знал такое чувство. Когда невозможно не броситься в бой, каким бы безнадежным тот бой не казался. Он только не знал, что это чувство знакомо и сестре тоже. А сейчас Айна была вежливой и безмятежной, как если бы не случилось ничего из событий последних двух дней. Как это у нее удается? Артур не мог понять.
– Ваше высочество, - сказала Айна учтиво, чуть опустив голову.
– Мы счастливы встретить вас в добром здравии, - губы Гайвена дрогнули, но он не сказал ни слова. О принце сплетничали, что в добром здравии он бывает нечасто, зато болеет всевозможными хворями десять месяцев из двенадцати. Очевидно, Гайвену было неприятно слышать напоминание о своих немощах.
– Нас послал наш отец, герцог Айтверн. Он очень беспокоится о вас.
– Лорд-констебль обеспокоен моей судьбой?
– тонкие пальцы принца рассеянно перевернули пару страниц.
– Приятно слышать, конечно, но о каком беспокойстве может идти речь? Я тут за семью стенами и замками. Или, может, эти... мятежники... уже берут нас штурмом?
– С позволения его высочества, я отвечу на заданные его высочеством вопросы в порядке их следования, - Артур подошел к Ретвальду поближе, становясь рядом с сестрой. Айтверн почти не старался скрывать владеющую им злость.
– Я абсолютно с вами согласен и также полагаю, что вашему высочеству ничего здесь не угрожает. Мне кажется, ваше высочество защищены в своих покоях столь надежно, насколько это вообще возможно. Но, увы, мой мудрый отец в своей мудрости полагает иначе. Мой мудрый отец всегда старается свести даже призрачную опасность до полностью иллюзорной. Я понятия не имею, берут ли наши враги сейчас замок и начался ли вообще бой. Думаю, вряд ли. Отцу только что сообщили о приближении неприятеля... а редко какой неприятель идет на штурм сразу, не распушив сперва хвост. К сожалению, я не имел возможности пронаблюдать за развитием событий, ибо был послан сюда. Догадываетесь, зачем?
– Я могу предположить, - немного неуверенно сказал принц. Было видно, что резкий тон Айтверна смутил его.
– Вряд ли вы здесь, чтоб защищать меня, если враги прорвутся в крепость. Говорят, вы хорошо деретесь, но один меч погоды не сделает. А значит, вы мой конвоир. Телохранитель, если угодно. Вы выведете меня из замка. Старой Дорогой, правильно?
– Мой принц совершенно прав, - согласился Артур.
– Отец думает, что вам следует немедленно покинуть Тимлейн. А мы - выделенное вам сопровождение. Поэтому собирайтесь, да поскорей.
Гайвен молча отложил книгу на стоявший рядом шахматный столик и встал. Поднявшись на ноги, он оказался одного роста с Артуром.
– Я возьму денег и немного припасов, - сообщил он.
– Никто же не знает, что нам предстоит, так?
– Берите, что хотите, - бросил Айтверн, все больше закипая, хотя предложение было разумным.
– Хоть счастливую кроличью лапку и любимого щенка, только поторапливайтесь.
Гайвен довольно-таки холодно кивнул, сдержанно поклонился и скрылся в соседней комнате. Артур проводил его недружественным взглядом.
– Ты, верно, растерял даже остатки хороших манер?
– тут же накинулась на него Айна.
– Гайвен Ретвальд тебе ничего не сделал. Почему ты так груб с ним?
– Сам в толк не возьму, - признался Артур.
– Отчего-то наш будущий государь раздражает меня одним своим видом, и только я его вижу, мне хочется на него огрызнуться. Извини мне мою дерзость. Может, мне просто хочется сорвать на ком-то злость, и я срываю ее на нем. Я знаю, что меня это не красит.
– Вот уж правда, - согласилась Айна.
– Не красит.
– Что поделать. Такой я человек. Но будем надеяться, его высочество соберет свои вещи раньше, чем наступит вечер, - и, игнорируя сестру, готовую начать очередную отповедь, Айтверн демонстративно отвернулся и двинулся изучать книжные полки. Надо же было чем-то время занять.
Библиотеку принц держал знатную - от обилия позолоченных корешков у Артура немедленно зарябило в глазах. Наследник герцогов Запада и сам любил временами посидеть, переворачивая вышедшие с печатного станка листы, но тут Гайвен его обставил - он собрал у себя книг куда больше, нежели Артур когда-нибудь видел, не то что читал. Правда, по большей части здесь были представлены естественно-описательные трактаты и исторические хроники, по разумению Артура способные лишь вгонять в сон, но хватало и сочинений другого рода. Некоторое количество рыцарских романов, немного любовных повестей, сборники стихов. Это Артур понять вполне мог. А вот дальше пошли толстенные труды на философские темы, понятные Артуру куда меньше. Принц их читал, и похоже даже частенько - стояли они на средних полках, как раз на уровне глаз, и были совсем не покрыты пылью. Были здесь и "Поэтика бытия" Аэлиса Витуса, и "Круг земных истин" Ульписа Алугентиса - сочинения, пользовавшиеся большим почтением у образованных людей той эпохи. Отдельную полку занимала классическая литература - чье собрание включало в себя "Илиаду" и "Одиссею" Гомера, трехтомное собрание пьес Уильяма Шекспира и некоторые другие книги, пережившие еще Великую Тьму - катастрофу, опустошившую мир две тысячи лет назад.
Айтверн вернулся обратно к столику и взял с него ту самую книгу, которую Гайвен изучал перед их приходом. Надпись на обложке гласила: "Немалые размышления о природе мироздания и месте, отведенном роду человеческому в оном мироздании, составленные Третасом Дарданским". Артур едва не присвистнул. Хорошие развлечения у будущего государя.
– Я разрешал вам брать мои вещи?
– послышался спокойный голос. Артур вздрогнул и поднял голову. Гайвен стоял на пороге, он набросил на плечи дорожный плащ и прихватил несколько туго набитых походных сумок. Лицо принца сделалось непроницаемым, только ноздри чуть-чуть раздувались.
– Да вроде бы нет, - признался Артур, глядя ему в глаза.
– А что, это так важно? Вроде бы эта книжонка не спешит рассыпаться прахом, хоть ее и осквернили мои нечистые руки, - он провел ногтем по тиснению, соскребая позолоту.
– Положите немедленно!
– Гайвен мигом растерял все накопленное было самообладание, превратившись просто в всполошенного мальчишку.
– Сейчас же!
– Слушаю и повинуюсь, - ответил Айтверн с издевательской учтивостью и разжал пальцы. Книга упала обратно на стол, тяжело ударившись об его поверхность. Оказавшийся хлипким переплет оторвался, и освобожденные страницы рассыпались веером.
– Надо же, как не повезло, - сказал Артур и прицокнул языком.
– Но не расстраивайтесь, у вас еще много книг. Не менее интересных.