Литературным дебютом Урса Аллеманна стал сборник стихов «Блязайка» [«Fuzzhase»], вышедший в 1988 году в цюрихском издательстве «Ammann». В 1990 году там же вышел сборник прозы «Ёз и Кко». [«Oz & Kco»]. Рассказ «Бэбифакер» [«Babyficker»], вызвавший скандал провокативностью языка и содержания (автора едва не обвинили в педофилии), участвовал в конкурсе на премию Ингеборг Бахман 1991 года и получил в Клагенфурте премию земли Кернтен. В 1995 году в венском издательстве «Дойтике» вышло еще одно прозаическое произведение «Старик и скамейка. Пять месяцев пустословия» [«Der alte Mann und die Bank. Ein F"unfmonatsgequassel»].
В последующие годы Аллеманн снова обратился к стихам, стараясь приспособить традиционные стихотворные формы для литературных экспериментов. Строгими античными метрами оды и элегии отличаются стихи сборника
«Holder die Polder. Oden Elegien Andere» [Urs Engeler Editor, 2007], непереводимое название которого отсылает к юношескому прозвищу Гёльдерлина и польдерам Северного моря. В вышедшем двумя годами позже сборнике «красиво! красиво!» [«sch"on! sch"on!»] главную роль играют сонеты. Во многих стихотворениях, вошедших в сборник «im kinde schwirren die ahnen» [Urs Engeler Editor, 2008] Аллеманн перелагает известные поэтические тексты других авторов, используя при этом средства современного языка. В названии сборника Аллеманн обыгрывает знаменитую строку из стихотворения Гёльдерлина «Половина жизни» [«Im Winde klirren die Fahnen»]. Известные тексты видоизменяются, заново переписываются и в сборнике «В мире зеппа. стихи и тому подобное» [ «in sepps welt. gedichte und "ahnliche dinge»], вышедшем в венском издательстве «Клевер» весной 2013 года. Переводы публикуемых стихотворений выполнены по изданиям «Блязайка» [«Fuzzhase», Ammann Verlag, 1988], «красиво! красиво!» [«sch"on! sch"on!», Urs Engeler Editor, 2003], «дочь. чуется. звонарь. потеха» [«im kinde schwirren die ahnen». Urs Engeler Editor, 2008], «Holder die Polder» [Urs Engeler Editor, 2001].
Завирака
Я не этот рухнувший стволЯ — не ветер, что его вырвалЯ — не глаза, увидевшие егоЯ не помню ни ветра, ни ствола, ни глазЯ не помню себяЕго вообще не было
Танка
Вверх по лесенкеиз слов я вылезаю изсебя на веткуКачаясь смотрю в травуГлаз и зад: два яблока
Блязайка I
Блязайка сидит в поночневшей клетке и думает о плохомЛуна — не яйцо для вашей масло-травно — вздохофонно-бетховенно-уксусной бурдыТот кто повесил на небо луковицудолжен играть траурный маршМужественное «ура» умирающим лесам, герр Оберлемми!Блязайка сидит в поночневшей клетке и думает о плохом
Блязайка IV
Блязайка краснея не врет: горшкуя сидит на ночкеЦепочкой из ваших зеркал неизбежно играет он: взлетает: детей зачинает: процветает: тает: средь досок сгнивает!Когда Василий на опушке откачав полдела попадет в яму Иван хорошо начав поймает зайца в бору и не научится рыть другому«ушки машки /просят кашки /без промашки/ поднимаются тормашки/ошки-ашки»Блязайка ждет не жалея: на нем ночует горшчок
Два плохих стиха
1Когда смерть и скрипкавстречаются в одной строчкето стих плохневажно о чем он 2Смерть сидит в скрипкеи хрустит сухарем
Дико грустное
Я
деревце я голый сукверевка кто на ней виситобрежу грянусь и лежупокуда смерть ко мне спешитЯ гроб я голая доская гвоздь и кто его вобьетлежу внутри стою вокругне быть бы мне ни до ни от
Для лиры
Рука что в грудь войдя тебя за сердцевозьмет вновь упадет. Она твоя. Склонишьсяты поднять ее. И сердце вдруг выскочит. В паденьемы давим землю сердцами, руками, зубами своими.Чтоб ее задушить. Но срывается с плеч голова и летити себя накрывает взлетая вовне изнутри так что трудно представитьно можно сказать. Кто-то думает так проливаетсякровь. Далеко-далеко слышен плач. Терпеливокости мертвых что всюду лежат тянут песнюсвою. Если б мимо Орфей проходиля бы спел ему песнь этой лирыпередал бы ему часть несчастныхпогубленных ей.
Автопортрет в переплетенье веток
Яв корабле древесномпаданцы считаюОсенневед с рожденьяслух тумана самоутешеньяманьяк до падших яблокПод шансоны ветрая запинаясьчислю урожайВокруг меняроса ассоциацийневольных блещетТам и тутвыстреливают вспышкислилась с изнанкой явьИз-под землищетина скорби прорастаети жаждет слез
Двенадцатичастник
Тот треугольник светлый над самим лицом.Язык что к боли сильной тянется хлыстом.Стремленье рук сжать в пальцах сладостную плоть.Желанье вожделенеделю побороть.Эвоэпифананнакарладжессика.Стук букв нет что-то каплет хлынув как река.Не надо слов ведь кожа развзрывается.И звук со слухом слиты криком до конца.Нет никаких привязок хлоп и все прошло.Она полощет рот и рррр ей тяжело.Ее стыдливость ею ощущается.А жизнь моя к рутине возвращается.
метрический приплод
сапфо кусает приманю ревнясбросила ход: fuckты / глупцы юнцы зубцы концы / сердцы бах!прочь!оооооооооооооооооооооооооооооооооооооооооо what if сёды грёзды слёзды музозды сёды лёды но — ды мёды чудоёды идуделки на сопелках на ревелках безделллwhat… и сно… о ба… ду-ду… та-та… там и… whatслёзы в слизёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёёё