Сабхапарва, или Книга о собрании
Шрифт:
И тогда, с дозволения Бхишмы, доблестный Сахадева преподнес, как надлежит, превосходнейшее почетное питье Варшнейе. [792] И Кришна принял его согласно обряду, предусмотренному шастрами. Но Шишупала не смог перенести почестей, оказанных Васудеве. [793] Сделав порицание Бхишме и царю справедливости перед собранием, могучий царь Чеди [794] стал поносить Васудеву.
Так гласит глава тридцать третья в Сабхапарве великой Махабхараты..
792
Т.е. Кришне.
793
Т.е. Кришне.
794
Царь
Глава 34
Шишупала сказал:
В то время, когда здесь присутствуют благородные цари, этот (муж) из рода Вришни, о Кауравья, не заслуживает царских почестей, подобающих только царю. И такой поступок, то что ты, о пандава, охотно почтил Лотосоглазого, [795] не подобает благородным пандавам. Вы, о пандавы, — дети, ибо вы не знаете, что закон весьма тонок.
И сын реки (Ганги) [796] с ограниченным понятием переступил (границы) его. Ведь Бхишма подобно тебе, действуя из желания сделать приятное (другим), заслуживает строжайшего порицания среди людей благочестивых. Каким же образом, в самом деле, (этот) потомок дашархов, не будучи царем, заслуживает такой чести среди всех царей, что ему оказан почет вами? Или ты считаешь Кришну самым старшим (по возрасту), о потомок Бхараты? В то гремя, когда тут присутствует престарелый Васудева, [797] как же его сын заслуживает (этих почестей)?
795
Лотосоглазый — эпитет Кришны.
796
Сын реки (Ганги) — прозвище Бхишмы, который родился от богини Ганги, олицетворяющей реку Гангу.
797
Т.е. отец Кришны.
Или сын Васудевы — (твой) доброжелатель и приверженец? Но когда присутствует здесь Друпада, [798] каким образом Мадхава заслуживает почестей? Или ты считаешь Кришну наставником, о бык из рода Куру? Но когда присутствует Дрона, почему же ты оказал почести Варшнейе? Или ты считаешь Кришну жрецом, о потомок Куру? Однако в то время, когда присутствует здесь мудрец Двайпаяна, каким образом почтен тобою Кришна? Ни жрец, ни наставник и ни царь (этот) сокрушитель Мадху. [799] Отчего же, как не из желания сделать приятное, ему оказан почет, о лучший из рода Куру? Или этот сокрушитель Мадху заслуживает ваших почестей? Но зачем тогда были приглашены сюда цари для оскорбления, о потомок Бхараты?
798
Друпада — царь панчалов, отец Драупади и Дхриштадьюмны. О панчалах см. прим. 42 к «Сказанию о совещании».
799
Т.е. Кришна.
Ведь мы все платим дань этому благородному сыну Кунти не из страха (перед ним), не из корысти и не из (соображений) примирения. Но мы платим ему подати просто потому, что он желает (достичь) положения великодержавного государя по соображениям справедливости. И это тот, кто теперь оскорбляет нас.
Что же другое, как не оскорбление, (может служить причиной того), что ты удостоил среди собрания царей Почетным питьем Кришну, не имеющего знаков царского достоинства? Слава сына Дхармы [800] как «справедливого» приобретена им безо всякого основания. Ибо кто мог бы оказать столь достойную честь тому, кто отступился от закона? Это он, родившийся в роду Вришни, убил еще раньше царя (Джарасандху).
800
Т.е. Юдхиштхиры.
Справедливость сегодня отступилась от Юдхиштхиры, и выступило убожество от поднесения почетного, питья Кришне. Если жалкие сыновья Кунти напуганы и вызывают к себе сострадание, то, конечно, и тебе [801] нужно знать, какой почести заслуживает Мадхава. И зачем ты, о Джанардана, [802] согласился (принять) эту почесть, вовсе не заслуживая ее, хотя она и была (тебе) предложена жалкими (кауравами)?
Но ты много мнишь о почести, незаслуженно оказанной тебе, как собака, которая, найдя пролитое топленое масло, (принимается) вылизывать его в уединенном месте. Но ведь это не царям оказывается пренебрежение, а тебя самого кауравы явно обманывают, о Джанардана! Как женитьба для бессильного или красивый образ для слепого, так и эта царская почесть (подходит) для тебя, кто вовсе не царь, о убийца Мадху! Каков царь Юдхиштхира — это уже видно (теперь), и каков Бхишма — это также видно, и каков еще этот сын Васудевы — тоже видно. И все это (стало выглядеть) так, как на самом деле.
801
Т.е. Кришне (Мадхаве) — так согласно толкованию Девабодхи: tvaya madhavena.
802
T. e. Кришна.
Сказав им так, Шишупала встал с великолепного сиденья и вышел тогда из собрания в сопровождении царей.
Так гласит глава тридцать четвертая в Сабхапарве великой Махабхараты.
Глава 35
Вайшампаяна сказал:
Тогда царь Юдхиштхира побежал за Шишупалой и сказал ему мягко и примирительно такие слова: «То, что ты сказал, о хранитель земли, недостойно тебя. Это великое беззаконие, о царь, и ненужная жестокость. Ведь в самом деле, о царь, Бхишма, сын Шантану, не может не знать, что такое высочайший закон!
Поэтому ты, напротив, не должен порицать его. Посмотри, эти многочисленные цари гораздо старше тебя и все они одобряют почесть, оказанную Кришне. Ты также, подобно им, должен одобрить ее. Ведь Бхишма по-настоящему и хорошо знает Кришну, о властитель Чеди! Ты же не знаешь его так, как знает каурава». [803]
Бхишма сказал:
Не следует расточать мягких слов, и не заслуживает увещевания тот, кто не одобряет почестей для Кришны, наистарейшего во вселенной. Тот кшатрий, лучший из ратников, который, победив в бою кшатрия и подчинив его своей силе, освобождает его, — становится его наставником. В этом собрании царей я не вижу ни одного хранителя земли, который не был побежден в бою силою сына Сатвати. [804] А этот Ачьюта [805] — наиболее чтимый не только среди нас: даже в трех мирах заслуживает почитания Джанардана.
803
Т.е. Бхишма.
804
Сатвати — имя матери Шишупалы. Сын Сатвати, т. е. царь Шишупала.
805
Т.е. Кришна.
Ведь Кришною побеждены в бою многочисленные быки-кшатрии, и вся вселенная целиком представлена в Варшнейе. Поэтому даже среди благочестивых и старейших мы должны почтить Кришну, но не других. И ты не должен говорить так, и пусть разумение твое не будет таким. Много ученых-старцев, о царь, обслуживались мною.
От тех благочестивых (старцев), когда они сходились вместе и рассказывали, я слышал о многочисленных и весьма похвальных достоинствах достойнейшего Шаури. [806] Я слышал также множество раз, как рассказывали люди о деяниях мудрого (Кришны), которые (были им совершены) с самого рождения.
806
Т.е. Кришны.
Не только из расположения к нему, о царь Чеди, и отнюдь не из предпочтения нашего (с ним) родства или вследствие оказанного нам благодеяния мы почитаем Джанардану, чтимого на земле благочестивыми и приносящего (существам) земное счастье. Мы оказываем ему (первую) почесть, беря в соображение его славу, героизм и победы.
Ведь здесь нет никого, даже самого юного, кто бы не был нами принят во внимание. Превосходя всех выдающихся (мужей) своими достоинствами, Хари признается наиболее достойным почестей. Среди дваждырожденных он наиболее преуспел в науках, среди кшатриев он всех превосходит в силе.
Имеются две причины того, что почитания заслуживает Говинда: [807] знание вед и веданг и неизмеримая сила. В самом деле, у кого среди людей в мире, кроме Кешавы, [808] есть превосходство (во всем)? Щедрость, ловкость, осведомленность (в науках), геройство, скромность, слава, высочайший ум, смирение, красота, твердость, довольство и преуспеяние — все это неизменно пребывает в Ачьюте.
Поэтому вы все благоволите признать, что почести был удостоен тот, кто наделен всеми (добродетелями), наставник, отец и учитель, который заслуживает почитания и (всеобщего) уважения. Жрец, учитель и угодный (для всех) жених, снатака, царь и друг — все эти достоинства сосредоточены в Хришикеше; [809] поэтому Ачьюта и был удостоен (нами высокой) почести.
807
Т.е. Кришна.
808
Т.е. Кришны.
809
Т.е. в Кришне.