Сага о Форсайтах, том 2
Шрифт:
Стр. 314. Уайтчепл, Майл-Энд — названия улиц, следующих одна за другой в восточном направлении от лондонского Сити; в районе этих улиц (восточная часть Лондона) живут мелкие служащие, ремесленники, рабочие.
Стр. 315. Река Пима — в штате Аризона, США.
Репарации — Имеются в виду репарации Германии после первой мировой войны.
Стр. 316. Имперские преференции.— Имеется в виду выработанный на имперской конференции в 1923
Стр. 331. «Рядом с моей милой хорошо... уснуть» — французская песенка, приобретшая большую популярность в годы первой мировой войны.
Стр. 332. Монтерэй — небольшой город в штате Калифорния (США).
Стр. 334. ...один почтенный член парламента...— Имеется в виду Ллойд Джордж.
Стр. 339. Билль о гомруле — законопроект о предоставлении Ирландии ограниченного самоуправления, выдвинутый в 1885 г. Гладстоном как маневр, имевший целью сорвать рост национально-освободительного движения.
Взаимные запросы сторон.— Имеются в виду предварительные вопросы, составленные в письменной форме и получившие санкцию судьи, с которыми, согласно сложившейся традиции в английском судопроизводстве, каждая из сторон в деле может обратиться к другой до судебного разбирательства.
Стр. 340. Хэнзард — официальный бюллетень, отчеты о заседаниях английского парламента.
Стр. 342. Суош, Бэклер.— Эти фамилии, сложенные вместе, дают слово swashbuckler — «буян», «головорез», что, естественно, усиливает иронию в изложении ситуации.
Стр. 344. «Блестящая изоляция» — политика свободы действий и отказа от постоянных союзов, с помощью которой Англия проводила свою внешнеполитическую и колониальную экспансию во второй половине XIX в.
Стр. 355. Кембриджширский, Линкольнширский кубки — большие призы на скачках по гандикапу, разыгрываемые ежегодно.
Стр. 362. «Прямодушный» — пьеса английского драматурга Уильяма Уичерли (1640—1716). В комедиях Уичерли, содержащих немало скабрезностей, показано развращенное высшее общество Англии периода после реставрации монархии.
Стр. 370. А как же... равноправие женщин? — Перед лицом растущего недовольства в стране английский парламент в конце 1917 г. принял закон, по которому часть женщин получила избирательные права.
Стр. 377. Лондонская выставка 1851 года — была открыта под покровительством принца Альберта, супруга королевы Виктории.
Мэйсон Джордж (1818—1872) и Уокер Фредерик (1840—1875) — английские художники.
Стр. 383. Ньюмаркет — город недалеко от Кембриджа, известен как центр английского скакового спорта и коневодства.
Стр. 388. ...крыло дома, построенное при Иакове 1.—Иаков I Стюарт —
Стр. 394. ...около ста пяти — температура по шкале Фаренгейта (больше 40° по Цельсию).
Стр. 397. Хелвеллин — гора в северо-западной Англии.
Стр. 404. Английская школа.— Имеются в виду школы английского портрета и английского пейзажа, получившие признание в конце XVIII и начале XIX в.
Стр. 406. День лорд-мэра — церемония, имеющая место ежегодно 9 ноября, когда новый лорд-мэр Лондона вступает в свои обязанности.
Стр. 407. Сэр Стэфорд Норткот, лорд Грэнвиль — видные политические деятели эпохи царствования королевы Виктории (1837—1901).
Стр. 411. Борнмут — город-курорт на южном побережье Англии.
Стр. 413. Какая ни на есть заваруха — война с Турцией или Россией, беспорядки в Индии...— Начало 20-х годов характеризуется острой напряженностью в англо-советских отношениях (ультиматум Керзона в 1923 г.). Для Индии этот период знаменуется значительным подъемом национально-освободительного движения. Весьма напряженными также оставались отношения Англии с Турцией.
Стр. 416. Слау — город недалеко от Лондона.
Стр. 419. Пасхальный перерыв — пасхальные каникулы в английском парламенте.
Лугано — название города и озера в Швейцарии у границы с Италией.
Итон-сквер — один из наиболее фешенебельных кварталов Лондона.
Стр. 424. ...взглянул на скульптуру перед Букингемским дворцом...— Имеется в виду памятник королеве Виктории.
Памятник принцу Альберту.— Альберт, супруг королевы Виктории.
Церковь Рэна — памятник архитектуры — церковь, построенная архитектором Кристофером Рэном (1632—1723). Последний известен главным образом как строитель собора святого Павла в лондонском Сити.
Стр. 440. Алиса (в книге «Алиса в стране чудес») — чудодейственным образом становилась во много раз выше и больше окружавших ее персонажей.
Стр. 441. Пикадилли — одна из наиболее оживленных улиц западной части Лондона, ведущая к Хайд-парку.
Стр. 447. Пальмерстон (1784—1865)—известный английский государственный деятель и дипломат, умевший, по выражению Маркса, «соединять демократическую фразеологию с олигархическими воззрениями».
Стр. 459. Дузе Элеонора — знаменитая итальянская актриса (1859— 1924).
Ристори Аделаида — знаменитая итальянская трагедийная актриса (1821-1906).
Гейнсборо Томас (1727—1788) — выдающийся английский живописец, один из создателей школы английского портрета XVIII в.