Сага о Форсайтах, том 2
Шрифт:
Стр. 12. ...они прошли мимо Гробницы.— Имеется в виду монумент, воздвигнутый на Уайтхолл в память погибших в первой мировой войне.
Уилберфорс Уильям (1759—1833)—видный английский общественный и политический деятель, в течение ряда лет вел борьбу за запрещение торговли рабами и уничтожение всех видов рабовладения. Уилберфорс сыграл большую роль в принятии в 1807 г. в Англии закона, запрещающего перевозку негров из Африки в Америку для продажи их там рабовладельцам.
Старик.—
Диззи — так называли Дизраэли (см. прим. к стр. 10).
Стр. 13. Пэтни — окраина Лондона на правом берегу реки Темзы.
Вестминстер — центральный и наиболее благоустроенный район в западной части Лондона, на левом берегу реки Темзы. Здесь в полукольце городских парков по соседству с Вестминстерским аббатством расположены здание парламента, королевские дворцы, министерства. Часто под словом Вестминстер имеют в виду парламент или непосредственно прилегающие к нему улицы и площади.
Стр. 23. Профиль у него был совершенно римский — аврелианского периода! — Имеются в виду черты лица, характерные для так называемого позднего периода: время правления римского императора Аврелиана (270— 275).
Стр. 25. ...в одиннадцать часов, в галерее Тэйт.— Галерея Тэйт — музей в Лондоне, где экспонируются произведения английских и современных иностранных художников и скульпторов. Музей был открыт в 1899 г. и носит имя своего основателя Генри Тэйта (1819—1899).
Стр. 26. ...у Партенеума! — Очевидно, автор имел в виду Атенеум, один из известнейших в Лондоне клубов литераторов и издателей на улице Пэл-Мэл.
Стр. 27. Королевский адвокат — почетный титул адвоката, который, вместе с некоторыми привилегиями, открывает возможность пользоваться особым вниманием со стороны судей.
Стр. 29. Она из Виргинии — и у нее это реакция.— Намек на то, что производство табака и папирос главная отрасль хозяйства в американском штате Виргиния.
Пруст Марсель (1871—1922)—французский писатель, представитель психологизма в литературе, в его произведениях нашел отражение распад буржуазного реализма. Пруст утверждал, что искусство стоит над жизнью и сознание человека единственная существующая реальность.
Стр. 30. Конгрив Уильям (1670—1729) — драматург, виднейший представитель английской комедии периода Реставрации.
Стерн Лоренс (1713—1768)—английский романист — основоположник течения сентиментализма в английской литературе.
Стр. 31. Гойя Франсиско Хосе (1746—1828) — прославленный испанский художник и офортист.
Стр. 33. Я для вас вроде экземпляра эпохи Мин...— произведения китайского искусства времен династии Мин (1368—1644).
Стр. 35. ...перед картиной Альма-Тадемы...— Альма-Тадема Лоренс (1836—1912), английский художник, писал картины на сюжеты преимущественно библейские, древней истории и средневековья.
Стр. 36. ...после провала всеобщей стачки и забастовки горняков 1921 года...— Имевшая место весной 1921 г. в Англии стачка, вызванная попыткой шахтовладельцев снизить зарплату шахтеров, переросшая во всеобщую забастовку горнорабочих, была подавлена в результате двурушничества профсоюзных лидеров.
Стр. 38. Тернер Джозеф Маллард Уильям (1775—1851) — один из наиболее известных английских художников-маринистов.
Стр. 39. ...во время билля о парламентской реформе...— Возможно, имеется в виду первая Парламентская реформа 1832 г., в результате которой в Англии несколько расширился круг избирателей, увеличение в Парламенте числа представителей городского населения значительно ослабило позиции лендлордов.
Стр. 59. «Du соlё de chez Swann» (франц.) —«В сторону Сваиа», название первого в цикле романов Марселя Пруста под общим названием «А la recherche du temps perdu» («В поисках утраченного времени»).
«La gargonne» — «Холостячка» — роман французского писателя Виктора Маргерита (1867—1942).
Стр. 63. ...жить под дамокловым мечом.— Жить под нависшей угрозой; в древних Сиракузах тиран Дионисий Старший (V в. до н. э.) захотел подвергнуть испытанию одного из своих приближенных — Дамокла, имевшего обыкновение на людях льстить своему владыке; Дамокл был приглашен тираном на пиршество, во время которого он заметил над своей головой отточенный меч,— меч висел на одном конском волоске.
Стр. 64. Хотел бы я быть Антиноем! — Антиной у древних римлян — образ юноши необычайной красоты.
Стр. 66. ...которая называлась «система Куэ»...— Куэ Эмиль (1857— 1926), представитель прикладной психологии, утверждал, что изобрел систему излечения разных физических и умственных недугов путем самовнушения.
Гоген Поль (1848—1903) — выдающийся французский художник постимпрессионист.
...когда страна избавилась от этого фигляра...— Имеется в виду Ллойд Джордж, возглавлявший английское правительство до осени 1922 г.
Стр. 71. ...любил говорить, что в прошлом своем существовании он был поваром у Карла Второго.— Карл II, первый английский король по восстановлении монархии (1660—1685). В Англии существует представление, что Карл II и его приближенные отличались гурманством и экстравагантностью.
Стр. 72. Нет, лучше у собора святого Павла! — Возвышающийся над лондонским Сити, построенный в XVII в. в так называемом классическом стиле английским архитектором Кристофером Рэном собор святого Павла.