Саламейский алькальд (другой перевод)
Шрифт:
Село подняться на защиту,
Мы пустим по ветру село.
Писарь (за сценой)
Что ж, поджигайте, - все равно
Его не выпустят на волю.
Солдаты (за сценой)
Долой мужланов! Смерть мужланам!
Педро Креспо (за сценой)
Мужланам смерть? Еще, скажите,
Прибавить нечего?
Дон Лопе (за сценой)
К ним помощь
Подходит. Эй, ломать тюрьму,
Разбейте двери!
С одной стороны входят солдаты и дон Лопе,
король, свита, Педро Креспо, писарь и крестьяне.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Солдаты, дон Лопе, король, свита, Педро Креспо,
писарь, крестьяне
Король
Что за шум?
Сюда я прибыл, и меня
Вы так встречаете?
Дон Лопе
Сеньор!
Подобной дерзости никто
От поселянина не видел,
И бог свидетель: если б вы
В село не прибыли так быстро,
Вам довелось бы увидать
Иллюминацию в селе.
Король
Так что ж произошло?
Дон Лопе
Алькальд
Арестовал здесь капитана.
За ним явился я сюда,
Его не захотели выдать.
Король
А кто алькальд виновный?
Педро Креспо
Я.
Король
Чем оправдаете себя вы?
Педро Креспо
Вот этим делом - преступленье
Вполне доказанное в нем.
Оно достойно смерти... Здесь
Была похищена одна
Девица, а потом над нею
Совершено насилье злое
В пустынном месте. Похититель
На ней жениться отказался,
Хотя отец его об этом
Молил, ручаясь, что покончит
Он дело миром.
Дон Лопе
Он алькальд,
Он и отец ее.
Педро Креспо
Так что же?
Когда б явился посторонний
С подобной жалобой, ужели
Другим бы стало правосудье?
Таким же... Разве я не должен
Для дочери своей то сделать,
Что делал я и для других?
К тому же я могу сказать:
Я сына посадил в тюрьму,
Так дочь являлась для меня
Истицей просто - кровь одна
Течет в их жилах... Рассмотрите
Все дело, опросите всех.
Найдется кто-нибудь, кто скажет,
Что допустил я беззаконье
При следствии, что подстрекнул
Свидетеля иль записал
Не то, что говорил, - тогда
Меня предайте смерти...
Король
Нет,
Решенье правильно, но вы
Не вправе разбирать дела,
Что подлежат суду другому,
У вас на то нет полномочий.
Там правосудье то же встретит
Виновный - вот мое решенье.
Отдайте узника!
Педро Креспо
Нельзя
Его, сеньор, уже мне выдать.
Я вам сказал, что здесь не больше
Одной инстанции
Каким бы ни было решенье,
Его проводит в жизнь она,
И приведен уж в исполненье
Тот приговор...
Король
Как? Что?
Педро Креспо
Сеньор!
Когда не верите, что правду
Я говорю, так обратите
Свой взор и убедитесь сами:
Вот перед вами капитан...
Открывается дверь. За сценой сидит на стуле мертвый капитан
с петлей на шее.
Король
Но как на это вы решились?
Педро Креспо
Ведь вы сейчас признали сами,
Что было правильно решенье,
Так, значит, и неплох мой суд.
Король
Ну, а совет военный разве
Не мог бы выполнить, как должно,
Свой приговор?
Педро Креспо
Сеньор! Ваш суд
Везде одно и то же тело.
И если у него так много
Надежных рук, скажите, разве
Уж важно так, что человека
Убьет рука, положим, эта,
Когда должна убить другая?
И важно ль ошибиться в малом
Тому, кто в основном был прав?
Король
Ну, пусть все это будет так,
Но капитан был дворянином.
Зачем его не приказали
Вы обезглавить?
Педро Креспо
Это вас
Смущает, мой сеньор? Идальго
Так честно здесь живут, что наш
Палач еще не научился
Им головы рубить... А. впрочем,
На это жаловаться может
Один мертвец. Пока же он
Молчит, - сдается мне, и нам
Не должно поминать об этом.
Король
Дон Лопе! Все уж свершено,
И казнь считаю я законной.
Не важно ошибиться в малом
Тому, кто в основном был прав.
Вот повеление мое:
Пусть не останется солдата
Ни одного здесь. Прикажите
Всем срочно выступить. Даем
Мы сей приказ затем, что скоро
Быть в Португалии должны.
(К Педро Креспо.)
Вас несменяемым алькальдом
Мы назначаем в Саламее.
Педро Креспо
Лишь вы, о государь, способны
Вознаградить так правосудье!..
Король и свита уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Солдаты, дон Лопе, Педро Креспо, писарь,
крестьяне.
Дон Лопе
Благодарите короля.
Его величество приехал
К вам в добрый час.
Педро Креспо
Жив бог, когда б
И не приехал он, ничто
Уж не могло бы измениться.
Дон Лопе
Скажите: а не проще ль было б
Поговорить со мной и, выдав
Мне заключенного, подумать
О чести вашей дочки?