Сальтеадор
Шрифт:
… он был в кордовском плаще-накидке, которая кроится на манер американского пончо… — Пончо — короткий четырехугольный плащ с прорезью для головы, распространенный среди народов Латинской Америки; обычно считается традиционной одеждой индейских народов, но на самом деле заимствован ими в XVI в. как раз у испанцев, от упомянутого кордовского плаща.
… той редкостной масти, которую последняя королева Кастилии Изабелла недавно ввела в моду. — Имеется в виду Изабелла Католическая (1451–1504), королева
… король дон Карлос, такой благоразумный и сдержанный, хотя и было ему всего девятнадцать лет… — Имеется в виду Карл V, который в описываемое время еще не был императором, а лишь занимал испанский престол (под именем Карлос I).
… последуем за изящным кабальеро… — Кабальеро (исп. caballero, правильнее произносить «кавальеро») — рыцарь; с XVI в. это слово употребляется для обозначения дворянина, даже и не возведенного в рыцарское достоинство.
… сердце, вероятно, было защищено тройной стальной броней, о которой говорит Гораций, вспоминая первого мореплавателя. — Имеется в виду образ из оды Горация на отъезд Вергилия в Грецию, в Аттику, куда путь из Рима шел через море (Оды, I, 3, 9–11).
В латинском оригинале фигурирует «тройная медь». В переводе Н. Гинцбурга:
Знать, из дуба иль меди грудь Тот имел, кто дерзнул первым свой хрупкий челн Вверить морю суровому…… следили, чтобы не потухли фитили эскопет… — Эскопета — небольшое ружье XVI в. с раструбом на конце; поджигание заряда происходило при помощи укрепленного на S-образном курке фитиля, который при изготовке к стрельбе зажигали.
Херес — испанское вино, получившее название по городу Херес-де-ла-Фронтера в Андалусии; способ приготовления заключается в следующем: бочки, в которые заливается молодое вино, заполняются не доверху, на поверхности жидкости образуется тонкая пленка плесени, которая и придает хересу особый вкус.
Олья-подрида — испанское кушанье, рагу из нескольких видов мяса, в основном баранины.
Гаспачо — холодный овощной суп.
… пестрая дорожка наподобие тех, что устраивают к святому причастию в праздник Тела Господня. — Праздник Тела Господня — особая процессия со святыми дарами (причастием); сопровождалась покаянным шествием, несением статуй святых, Христа и Богоматери, особыми молениями; устраивался по обету, а не в какие-либо определенные дни; был широко распространен в Андалусии.
… дон Иньиго Веласко де Таро спросит тебя… — Главные персонажи «Сальтеадора» вымышлены. Дюма при этом дает им имена от реально существовавших старинных испанских фамилий — Веласко де Гара, Авила и др.
Аркебуза — тяжелое гладкоствольное ружье, заряжавшееся с дула; заряд поджигался раскаленным прутом через затравочное отверстие; известна с первой трети XV в. Иногда аркебузой в литературе называют мушкет — появившееся в XVI в. тяжелое ружье с фитильным запалом.
… во вкусе Филиппа Красивого и Фердинанда Католика… — Филипп I Красивый (1478–1506) — эрцгерцог Австрийский, герцог Бургундский, сын императора Максимилиана I Габсбурга (см. примеч. к гл. XII) и Марии (1457–1482), наследницы герцогства Бургундского (в действительности она в 1477 г. унаследовала лишь Нидерланды, входившие в состав владений герцогов Бургундских, но не собственно Бургундию); с 1496 г. муж Хуаны (Иоанны), дочери Фердинанда и Изабеллы (см. примеч. к гл. I, II и V); после смерти Изабеллы Кастильской в 1504 г. Филипп и Хуана были объявлены — она по праву наследования, он по браку — королями (именно так по-испански: los reyes — «короли») Кастилии, но фактически управление страной осталось в руках Фердинанда Арагонского, тестя Филиппа.
… наставником его был отец Марчена … кто, рискуя пойти наперекор Священному писанию, согласимся с предположением Христофора Колумба о том, что земля круглая… — Об этом историческом персонаже мы практически ничего не знаем. Известно, что в 1490 г. идеи Христофора Колумба (1451–1506) о возможности достичь Азии, плывя на запад, а не на восток, поддержал астролог, монах-францисканец Антонио Марчена. Некоторые исследователи идентифицируют его с другим францисканцем, также выступившим в поддержку Колумба, неким Хуаном Пересом, который сделал это ранее, в 1484 г. Эти исследователи считают, что Антонио — монашеское имя, тогда как Хуан — крещальное, Марчена — не фамилия, а указание на место рождения: городок в Северной Испании.
Что же касается Священного писания, то в нем ничего не сказано о форме Земли; представления о ее шарообразности известны с античных времен, и церковь это никогда не отвергала; такие взгляды часто высказывались в трудах церковных авторитетов, в энциклопедиях и т. п. Приведенное Дюма утверждение — достаточно распространенная историческая ошибка, порожденная перенесением на споры о форме Земли (были и сторонники того, что наша планета плоская) конфликта между приверженцами гелиоцентрической (Земля вращается вокруг Солнца) и геоцентрической (в центре Вселенной находится шарообразная неподвижная Земля) систем, причем в этом конфликте церковь безоговорочно заняла позиции вторых, объявив воззрения первых еретическими.
… при дворе католических королей… — В 1498 г. папа Александр VI Борджа даровал Фердинанду и Изабелле титул «католические» за выраженное ими обязательство всегда и во всем поддерживать Святой престол, и этот титул с тех пор закрепился за испанскими монархами. Стремление к некоему особому титулу, выделявшему испанских королей среди иных государей, объяснялось, среди прочего, тем, что французские короли еще с XIII в. официально, с папского соизволения, именовались «христианнейшими», и это возвышало их над иными христианскими властителями, а окрепшая и объединившаяся в кон. XV в. Испания стремилась показать, что она ничем не хуже северного соседа.