Самозванец
Шрифт:
– Сэр Торогуд? – В сумраке даже ей самой ее голос показался тоненьким. – Сэр, пожалуйста, ответьте мне.
Все ли с ним в порядке? Может, он пожертвовал собой, чтобы защитить ее?
Если этот обманщик вдруг стал порядочным человеком, то она со спокойной совестью может прекратить это запутанное дело.
Мгновение Клара стояла неподвижно, пытаясь взять себя руки. Потом решительно опустилась на колени и потрогала доски под ногами. Они должны располагаться перпендикулярно длине моста. Значит, по ним она сможет дойти туда!
Вот
Неожиданно за ее спиной раздался тихий стон. Резко повернувшись, Клара остановилась.
– Сэр? Это вы?
Держась одной рукой за перила, она выставила вторую перед собой и сделала шаг. Потом еще один и еще, но так ничего не нащупала. Может, ей послышалось? Может, на мосту никого нет?
– Миссис Симпсон, я не сомневаюсь, что это прелестные туфли, – раздался голос, доносившийся прямо из-под ее ног. – Но не могли бы вы сойти с моей руки?
Клара быстро отступила назад.
– О Боже! Простите!
Она опустилась на колени и протянула руку туда, откуда раздавался голос. Нащупав ткань, она резко потянула ее на себя. Послышался стон.
– Отпустите меня, ради Бога!
Она отдернула руки.
– Простите! Вас ранили?
– Меня не ранили, – прошептал он.
– Куда я… – Она умолкла. – Возможно, я не хочу знать.
– Не хотите, – с присвистом произнес он.
Освободившись, Далтон прижал руки к паху, стараясь сдержать готовый вырваться стон. Черт возьми, эта маленькая идиотка чуть не кастрировала его! Нет, она определенно не годится на роль постоянной любовницы. У нее прямо-таки железная хватка!
– Вам лучше? – помолчав, спросила Клара.
Только женщина способна задать подобный вопрос в такой момент. Но тут раздражение уступило место чувству вины. Она не виновата, что они оказались в таком положении. Ему нельзя было соглашаться на эту прогулку, коль скоро он знал, что за ним могут следить.
– Извините, что повысил голос. Мне гораздо лучше.
Он нащупал перила и поднялся, опираясь на них. Тотчас в глазах у него потемнело, и он пошатнулся, почувствовав острую боль в затылке. Критически оценив положение, он понял, что с ним не все в порядке.
В какой-то момент стычки его сильно ударили по голове. И теперь боль, объединившись с клубящимся туманом, полностью лишила его ориентации. Головокружение вынудило его снова опуститься на доски моста.
– Я… моя голова…
– Ш-ш…
Успокаивающе прохладные и ласковые ладони обхватили его лицо, потом мягко пробежали по волосам, нащупывая болезненное место. На затылке наверняка уже появилась шишка, поскольку пальцы, замерев на секунду, снова двинулись, чтобы, бережно, но эффективно двигаясь по его телу, определить другие повреждения.
Он не думал, что где-нибудь еще имелись серьезные травмы, но его голос, похоже, не хотел повиноваться ему, а ее прикосновения были такими приятными.
Далтон попытался вспомнить, как все произошло. Их окутал туман, который, видимо, больше помешал, а не помог нападавшим. Все произошло так быстро и сумбурно. Поначалу он был убежден, что мужчины дерутся друг с другом. Потом один из них упал в озеро, а второй бросился бежать. Далтон был убежден, что сам он получил лишь легкую контузию.
Он снова прижал руки к паху.
Клара пыталась сохранять невозмутимость, ощупывая пострадавшего в поисках других повреждений. Нельзя было не признать, что мужчина очень хорошо сложен. И вовсе не портновское искусство, а твердые мускулы делали его грудную клетку такой мощной, а плечи широкими. Не китовый ус и не шнуровка делали талию узкой, а живот плоским, – все эти формы имели естественное происхождение.
На его теле не оказалось никаких следов ранения, одежда была цела, без следов крови. Но Клара знала, что сильный удар может не оставить никаких следов, поэтому беспокойство не покидало ее. Скорее бы рассеялся туман.
А что, если он получил какую-то серьезную травму? Пусть он лжец и мошенник, но он без колебаний встал между нею и разбойниками. Вполне вероятно, что она обязана ему жизнью.
Черт побери!
Закончив осмотр, Клара села рядом с ним, прислонившись спиной к перилам.
– Думаю, вас можно устроить получше, – сказала она.
Приподняв его голову, Клара осторожно положила ее к себе на колени. Далтон не стал возражать и расслабленно уронил голову на ее бедро. Это ее обеспокоило. По опыту своей добровольческой работы в госпитале она знала, что раненным в голову нельзя позволять засыпать, пока не пройдет опасность впасть в забытье.
– Сэр? – Ответа не последовало, и она слегка похлопала его по щекам. – Сэр Торогуд? Сэр, пожалуйста, ответьте мне.
Клара была близка к панике.
– Пожалуйста, проснитесь. Вам нельзя сейчас спать.
Она вновь похлопала его по щекам, на этот раз более настойчиво.
Он пошевелился и, повернув голову, прижался щекой к ее талии.
– От вас приятно пахнет, – пробормотал он.
Она облегченно рассмеялась. Клара настолько обрадовалась, что ее спутник, а возможно, и спаситель в сознании, что вновь провела рукой по его волосам.
– Не засыпайте, пожалуйста. Мне будет довольно сложно объяснить, каким образом я оказалась сидящей рядом с распростертым на этом мосту мужчиной, который потерял сознание.
Она почувствовала, что он смеется.
– Скажете, что я скончался от избытка чувств.
Она фыркнула:
– Романтический бред. Скажу, что вы попытались воспользоваться удобным случаем и я вынуждена была защищаться зонтиком.
Он плотнее прижался к ее животу.
– Но где же ваше грозное оружие? Ведь вы не захватили с собой зонтик.