Сапфировая скрижаль
Шрифт:
Сарраг привстал, несколько удивленный равнодушным тоном раввина.
— Наверное, я ошибаюсь, но мне показалось, что вы не очень-то в это верите.
— Верю, мой друг, верю всей душой. То, что вы услышали в моем тоне, это вовсе не сомнение, а тоска. Я молю Адонаи, чтобы этот день наступил. Поскорее. Завтра.
Грудь ибн Саррага вздрогнула от смеха.
— По-моему, вы очень торопитесь.
— Вы правы. Так и есть. — Приподнявшись на локте, раввин заговорил с неожиданным жаром: — Люди — безумцы. Они больны. В тот самый миг, как они выходят из детства, ими овладевает
— А мы, ребе Эзра, вам не кажется, что мы с вами тоже такие же безумцы? Глядите: что мы тут с вами делаем посреди ночи в каком-то затерянном уголке Андалусии? Разве это не безумие чистой воды? Ринуться в неизвестность, поверив нескольким страничкам, завещанным другом. Потому что этот самый друг нас убедил, что обнаружил говорящую табличку! Апофеоз иррациональности! Какой-то камень, обладающий божественным посланием, о котором нам ничего не известно. И к тому же мы не знаем, не был ли наш дорогой друг жертвой галлюцинации. Это, по-вашему, разумно, ребе?
— Шейх ибн Сарраг, вы говорили об иррациональном. Со времен Птолемея, и задолго до него, ученые пытаются объяснить устройство мира. Они жизни потратили на это и умерли, так и не найдя ответа. О, конечно, на протяжении всей истории рождалось множество теорий, но никакой уверенности. Одни предположения. Следовательно, если руководствоваться вашими доводами, то я должен прийти к следующему выводу: поскольку объяснения нет, то все на свете бессмысленно, иллюзорно. Тогда мир, природа, жизнь, небо, времена года, способность любить — все это не имеет смысла, потому что необъяснимо. И, тем не менее, мы с вами вполне живые. Земля существует, и мы существуем. И где же иррациональное? Где начинается, где заканчивается? И в чем наш поиск более бессмыслен, чем элементарный факт существования? Если вы соглашаетесь жить, то одновременно соглашаетесь и сыграть партию в шахматы, где пешки — миражи, эмоции, скрытые движения. В реальности, если не в нашем воображении.
— Или воображении другого. Того, кто выше нас…
— Высшей сущности. В воображении…
— Аллаха?
— Яхве.
Порыв ветра взметнул листву.
— Тогда вернемся к рациональному, — произнес ибн Сарраг, словно желая нарушить мечтательную атмосферу, в которую погрузилась их беседа. — Приехав в Уэльву, как мы найдем то место моления?
— Сперва найдем холм.
— Легко сказать. А если вокруг города несколько холмов?
— Если и так, то я сильно сомневаюсь, что на вершине каждого построено культовое сооружение. На этом… — Эзра повернулся на бок, спиной к шейху, — спокойной ночи, Сарраг. Завтра будет новый день.
Араб не ответил. Некоторое время он смотрел на звезды над головой, а потом закрыл глаза.
— Встать!
Сарраг не успел отбросить шерстяное одеяло, под которым спал, как получил в живот удар ногой и вскрикнул от боли.
С лежавшим рядом раввином — чей преклонный возраст, должно быть, все же вызывал некоторое уважение — обошлись более милосердно. Его тоже заставили встать, но без грубости.
Вокруг шейха с раввином стояли двадцать вооруженных мужчин. Ни Эзра, ни шейх не слышали, как они подошли. Судя по одежде, не было никаких сомнений, что это арабы.
— Что вы тут делаете? — рявкнул один из них, с манерами вожака.
Шейх взял себя в руки и гордо вскинул голову:
— Не знаю, кто ты такой, но у тебя совершенно явно отсутствует понятие чести! Разве так должен вести себя араб со своим братом?
В ответ тот хлестко ударил шейха по лицу.
— Сын собаки! Как ты посмел? — Выхватив из ножен кинжал, он поднес его к шее ибн Саррага. — Узри свою смерть!
— Перестаньте! — вмешался Эзра. — Вы не имеете права!
— Ты едва на ногах стоишь, старик. Так что дыши ровнее тот срок, что тебе осталось жить.
— У вас нет никакой причины так поступать. Мы ни в чем не виноваты.
Клинок коснулся щеки раввина. Тот и глазом не моргнул.
— Пустая болтовня. Лучше объясните-ка мне, что вы тут делаете и куда направляетесь.
Эзра решил ответить:
— Мы едем в Уэльву.
— В Уэльву. Зачем?
— Из любви к путешествиям, — с иронией пояснил ибн Сарраг.
— Из любви к путешествиям… — повторил вояка. — Ну конечно. И откуда вы?
— Из Гранады.
— Значит, вы уже какое-то время едете по этой местности.
— Верно.
— Без особой цели?
— Мы же вам только что сказали, — нетерпеливо проговорил Эзра, — что едем в Уэльву.
— Да, но не сказали зачем. Вы торговцы?
— Нет, — ответил ибн Сарраг. — Мы просто путешественники.
Вояка ткнул пальцем в черную шляпу и башмаки Эзры.
— Ты одет, как крестьянин из Месты.
— Да, — чуть поколебавшись, ответил раввин, — я оттуда и есть.
— Без тележки, без съестных припасов… Взять их! — властно гаркнул военный.
В мгновение ока раввину с шейхом скрутили руки за спиной.
Сарраг попытался протестовать:
— Но это же бессмыслица! Скажите нам хотя бы, в чем нас обвиняют!
— Не изображай со мной невинность, брат. Ты сам все отлично знаешь. Вчера вечером в одном лье от Альгендина был перехвачен кастильцами конвой с продовольствием и оружием, направлявшийся к осажденной крепости в Монтехикаре. Штука в том, что христиане никак не могли знать о наличии конвоя в той местности. Их кто-то предупредил. И даже провел до места. Нынче утром мы получили подтверждение: это дело рук предателей.
На лице шейха отразилось изумление.
— И эти предатели…
— Двое арабов: один примерно лет шестидесяти, среднего роста, с могучей шеей, густой седой бородой и кустистыми бровями. Второй старше, с костистым лицом, очень высокий и очень худой.
— А если я вам скажу, что мой товарищ еврей? В глазах вояки сверкнул огонь.
— Иегуди?
Сарраг подтвердил.
— Что ж, меня это не удивляет. Предательство у них в крови. В любом случае, еврей он или нет, мы отвезем вас в Гранаду.