Сборник забытой фантастики №2
Шрифт:
– Как раз там находится Рио-Инфьернильо, – заговорил домовладелец. – Это земля, из которой ни один человек не возвращается живым. Я знал многих людей, которые отправлялись туда, сеньоры, думая, что там, где так много опасностей, должно быть великое сокровище, и оно может быть и существует, сеньоры. Никто не может сказать. У каждого человека есть свое мнение по этому поводу. Я скажу откровенно, что у меня…
Он сделал паузу, очевидно, ожидая, что кто-нибудь выскажет свое мнение.
Вместо этого заговорил Стэндифер:
– Мое мнение таково, что это метеор и фосфоресцирующее отображение,
Хозяин рассмеялся в темноте с огромным презрением к такому ребяческому мнению.
– У вас другое мнение? – спросил Петвик.
– Сеньоры, – торжественно произнес хозяин таверны, – этот ручей называется Рио-Инфьернильо по очень веской причине. Потому что туда каждую ночь приходит дьявол, чтобы добывать золото, чтобы развращать священников и … и, конечно, протестантов тоже, – добавил он милосердно. – Но он никогда не сможет этого сделать, сеньоры. Пусть он копает, пока не спустится с гор и не достигнет своей собственной страны, которая является источником Рио-Инфьернильо – он никогда этого не сделает!
– Кто-нибудь когда-нибудь видел, где он копал? – спросил Петвик, снова развеселившись.
– Си, сеньор.
– Я слышал, вы сказали, что никто никогда не ходил туда и не возвращался живым, – небрежно заметил Петвик.
Возникла небольшая пауза, а затем хозяин объяснил:
– Этот человек прожил всего несколько минут после того, как постучал в мою. Я видел его. Его волосы были белыми. Он был сожжен. Я слышал его последние слова. Больше его никто не слышал.
Это было произнесено с такой торжественностью, что Петвик так и не понял, было ли это рассказом о какой-то странной трагедии в горах или фольклорной выдумкой.
В ту ночь, когда Петвик лег спать на верхнем этаже гостиницы, в то время как смех и выпивка непрерывно неслись снизу, ему пришло в голову, что, в конце концов, странно, что хозяин повел их на такой подъем, чтобы увидеть падающую звезду и дымку, и что два явления произошли так быстро друг за другом.
На следующую ночь другой домовладелец повел их в такой же поход и показал им тот же набор чудес. Его объяснение было еще более фантастическим, чем первое.
Перед тем, как группа выдвинулась на второй вечер, Петвик спросил Деметриовича:
– Профессор, какова вероятность того, что два метеорита совершат одинаковые эволюции в одной и той же части неба и, по-видимому, упадут примерно в одно и то же место две ночи подряд?
– Я думал об этой проблеме, – ответил ученый, зевая. – На самом деле, я привел некоторые предварительные цифры по этому вопросу” – он показал маленькую записную книжку. – Это примерно один шанс на два миллиона.
– Мизерный, – заметил Петвик.
– Это верно только для звезд. Падение двух звезд в одном и том же регионе, сопровождаемое каждый раз фосфоресценцией, уменьшает вероятность до одного шанса на восемь триллионов.
Петвик тихо присвистнул.
– На самом деле, мы видели не метеорит, – заключил профессор, забираясь в постель.
ГЛАВА II
Пабло Паска что-то прокричал, приблизительно, в сотне ярдов вверх по тропе. Он был скрыт от вереницы утомленных всадников изгибом скалы. Петвик посмотрел вперед и увидел, как два стервятника взлетели над пропастью. Один из них спустился с горы и пролетел в сорока футах от группы, его перья свистели, лысая белесая голова поворачивалась, чтобы посмотреть на незваных гостей, и холодный ветер был на мгновение испорчен его запахом.
Мгновение спустя инженер увидел, что два проводника спешились, а их мулы фыркали и дергались на самом краю пропасти. Сами мужчины смотрели на что-то, и Паска казался охваченным паникой, как и животные. Беспокойство быстро распространилось по веренице носильщиков багажа.
Петвик соскользнул с лошади и поспешил вперед, проскальзывая между ламами и уклоняясь от неуверенно переступающих мулов. Он оказался рядом с Пабло глядя на странное, если не сказать ужасное зрелище. В воздухе кружили восемь или десять стервятников. Они были напуганы рядом скелетов, которые, как показалось, были прикреплены проволокой к железным прутьям и стояли перед путешественниками в странных позах, которые придают подобным объектам. Среди вещей Петвик узнал выбеленные скелеты змеи, кондора, овцы, викуньи, пумы, обезьяны и в конце, стоящие вертикально, кости человека.
Образцы были аккуратно расставлены в конце тропы, поскольку это была последняя часть пути. Черепа неподвижно ухмылялись географической экспедиции Делонга. На порывистом ветру руки человеческого скелета раскачивались и бились о бедренную кость в гротескной пародии на веселье.
Что-то коснулось Петвика сзади. Он с содроганием обернулся и увидел Стэндифера. Секретарь экспедиции некоторое время смотрел на сборище скелетов, затем достал свою записную книжку и ручку, нажал на нее, чтобы потекли чернила, и методично занес список объектов перед ним. Закончив, он вопросительно поднял глаза и снова завинтил крышку на своем пишущем инструменте.
– Не думаю, что это передвижной музей, а, Петвик?
– Нет, – сказал инженер, изучая объекты.
– Ты так не думаешь? – удивился он.
– Конечно, нет!
– Ха! – Стэндифер снова достал свою книжку.
– Это напоминает небольшую загадку, не так ли?
И он записал этот факт.
Профессор Деметриович сделал свое наблюдение о вероятном источнике объектов перед ними.
– Гипотеза Стэндифера не так плоха, как кажется, Петвик, – заметил ученый.
– Вы же не хотите сказать, что это действительно принадлежит какому-то ученому? – воскликнул инженер.
– Я думаю, что их расположение доказывает это.
Инженер с любопытством посмотрел на профессора.
– Эти скелеты расположены в порядке их эволюционного развития.
Осмотр показал, что так и есть, и это довольно удивило Петвика.
– Имеет ли это какое-либо значение?
Деметриович подошел к скелету пумы и слегка потряс его, осматривая.
“Это наводит на мысль, что именно ученый расположил эти образцы. Дикарь или деревенщина, скорее всего, распределили бы их в соответствии с размером, либо он разместил бы их беспорядочно, и вероятность того, что он попал бы в их эволюционный порядок, была бы действительно незначительной. – профессор еще раз встряхнул кости пумы. – Кроме того, эти соединения в суставах сделаны очень умно – слишком умно для неопытных рук.