Счет девять
Шрифт:
– Вы не имеете права ничего предпринимать без ордера на обыск, полисмен.
– Я могу позвонить и получить ордер на обыск, и мы можем подождать прямо здесь и проследить, чтобы вы ничего не трогали, – пообещал Селлерс.
Джеспер улыбнулся:
– Действуйте. Попробуйте получить ордер на основании того, что вы знаете.
Селлерс ударом ноги вытолкнул корзинку для мусора на свободное место:
– Посмотрим, как вы избавлялись от бумаг, когда узнали, что близятся неприятности.
Он посмотрел на
– Ну и ну, – сказал он. – Удивительно!
Джеспер уставился на нефритового идола, как на нечто фантастическое.
– Инсценировка! Сфабриковано! – воскликнул он. – Подтасовано! Вы подложили это. Это мошенничество! Это… – Его голос одиноко звучал в тишине.
– Никогда бы не подумал, – сказал Селлерс. – Так это, по-вашему, мошенничество? Вы сможете заявить это судье. Держу пари, это тот самый пропавший идол из крокеттовской коллекции.
Сильвия вскочила на ноги.
– Вы, сукин сын, ведете двойную игру! – пронзительно закричала она. – Вы обещали мне держать его в секретном месте. Вы сказали мне по телефону, что убрали все улики, и…
– Молчать! – рявкнул Джеспер с такой концентрацией злобы в голосе, что Сильвия осеклась на полуслове.
– Это превосходно, – лучезарно улыбнулся обоим Селлерс. – Ваши истории нам больше не нужны. Мы получили все, что нам нужно.
Селлерс поднял телефонную трубку, набрал номер полицейского участка:
– Говорит Фрэнк Селлерс. Я в квартире Мортимера Джеспера, Карлтон-драйв, шестьдесят два восемьдесят шесть… В его мусорной корзинке мы обнаружили нефритового идола. Это зеленый нефрит с большим рубином во лбу. Я думаю, это идол, украденный у Крокетта. Думаю, что Джеспер – торговец краденым. Гиддингс здесь, со мной. Я хочу, чтобы сюда выслали патрульную машину. Нужно осмотреть помещение. Я выезжаю в полицейский участок с Сильвией Хэдли и частным детективом по фамилии Лэм. Как только проведем опознание этого идола, собираюсь дать письменное показание под присягой и получить ордер на обыск. Я хочу, чтобы потревожили миссис Крокетт, пусть опознает идола… Вы устроите это? Хорошо, будьте наготове. Я хочу, чтобы это помещение тщательно охраняли, пока я не вернусь с ордером на обыск. Я думаю, что параллельно с кражей мы раскроем тайну убийства Крокетта.
Селлерс повернулся к Гиддингсу:
– Ты встретишь патрульную полицейскую машину. Скажи им, чтобы не спускали глаз с этого господина. Если понадобится, пусть наденут на него наручники. И арестуют. Дабы все краденое оставалось нетронутым. Но я предпочитаю подождать, пока мы не получим положительные результаты опознания. Тем не менее скажи полисменам, чтоб не спускали с него глаз.
Лицо Джеспера стало болезненно-зеленым.
–
Селлерс повернулся к Сильвии:
– Поедешь со мной, сестренка, – и указал пальцем на меня: – Ты тоже, Лэм. Пошевеливайся. Патрульная машина приедет к Тэду через две минуты.
Глава 19
Как только прибыла радиофицированная патрульная машина и сидевшим в ней полисменам поручили следить за Джеспером, я сказал Селлерсу, понизив голос:
– Я полагаю, вы захотели взять меня с собой, чтобы помочь вам допрашивать Сильвию Хэдли?
– Помочь в чем?
– Допрашивать Сильвию Хэдли, – прошептал я.
Он повернул голову назад и рассмеялся:
– Слушай, Поллитровочка, не переоценивай себя. Твой компаньон Берта Кул уверяет, что ты мозговитый маленький шельмец. Но это еще под большим вопросом, так что не позволяй подобной рекламе забивать тебе голову.
– Я вам больше не нужен?
– Я ничего от тебя не хочу. Свободен. Хочешь, я скажу, что тебе надо делать?
– Да? – спросил я.
– Я точно скажу тебе, что делать, – подтвердил он. – Не знаешь, где тут ночная аптека?
– Конечно, знаю. Но вообще-то аптеки еще открыты.
– Прекрасно, – сказал он. – Ступай в аптеку и купи квасцов в порошке на двадцать пять центов.
– Квасцов в порошке на двадцать пять центов? Это очень много, – удивился я. – Что с ними делать?
– Отправляйся домой, наполни водой тазик и распусти в нем все квасцы.
– Ну а потом?
– Потом, – пояснил он, – мочи в них свою физиономию, пока она не примет нормальный вид.
С этими словами Фрэнк Селлерс отошел к Сильвии и Гиддингсу. Он любил пошутить, когда был в хорошем настроении.
– Ну, сестренка, – сказал он Сильвии, – а у нас своя дорога.
Они залезли в патрульную машину. Гиддингс сел за баранку, Селлерс хлопнул дверцей.
– Исчезни, Поллитровочка, – пожелал он.
За три квартала я увидел бензоколонку. Дошел до нее, хотя передвигаться было все еще довольно мучительно. Служащий бензоколонки, взглянув на агентскую кредитную карточку, рискнул выдать мне несколько десятицентовых монет. Я позвонил Берте.
– Где ты, черт побери, находишься? – требовательно спросила она.
– На бензоколонке, в пятьдесят восьмом квартале, на Карлтон-драйв.
– Что ты, черт побери, там делаешь?
– У меня неприятности.
– У тебя всегда неприятности. Что случилось на этот раз?
– Двое бандитов угнали агентский автомобиль.
– Что?! Украли агентскую машину?!
– Ну да.
– Кому понадобился такой автомобиль?
– Им был нужен не автомобиль, – пояснил я. – Им нужно было оставить меня без колес. Мне нужен транспорт. Я избит и довольно слаб.