Седьмое таинство
Шрифт:
— Думаю, у нас есть новости, — тихо сказал Фальконе и почувствовал странное ощущение: ужас предчувствия вместе с облегчением.
Лупо еще что-то сказала Сильвио, после чего тот вернулся за брезентовый экран. Затем Тереза прошествовала к Джудит Тернхаус, коротко о чем-то с ней переговорила и, в конце концов, подошла к Перони. Лицо ее выражало некоторую озлобленность.
— Жаль, что я бросила курить, — заявила она. — У вас время от времени не возникает
— Что нового, доктор? — спросил Фальконе.
— Нового? — Она попыталась улыбнуться. — Останки идентифицировали. Абсолютно точно.
— Так я и знал! — воскликнул Фальконе.
— Ты сначала дослушай, — перебила Тереза. — Останки мы идентифицировали. Но к сожалению… — Лупо замолчала и нахмурилась. — Неужели и впрямь к сожалению? Господи, что я такое говорю?
— Тереза! — выкрикнул Перони, потеряв терпение.
— К сожалению… или к счастью — сами решайте, как на все смотреть, — это не Алессио Браманте.
ГЛАВА 18
Да, она была очень молода, и в полиции новичок — так писали в газете, — но это вовсе не значило, что глупа. В полиции, видимо, существуют какие-то правила насчет личных звонков.
— Я нахожусь там, куда меня направил инспектор Фальконе, комиссар, — осторожно ответила Роза. — В Тестаччо. Следить за этой женщиной.
— С кем вы в паре?
— Одна. Инспектор Фальконе сказал…
— Мне он об этом не сообщил. — Беглец подпустил в тон чуть больше нетерпения. — Не понимаю, почему вы не в составе группы. Как думаете, может быть, инспектор Фальконе относится к вам… несколько предвзято?
— Нет, комиссар.
Но ответила все же с секундной задержкой.
— Вам уже есть что сообщить?
— Она ходила за покупками на рынок.
— И что?
— И встретилась там с мужчиной. У лотка, где торгуют кониной. Где Джорджио работал.
— Вы сообщили об этом Фальконе?
— Нет еще… — Голос звучал неуверенно и неубедительно. — Я как раз собиралась сообщить, когда вы позвонили.
— Ладно, предоставьте это мне. Расскажите об этом мужчине. Он молодой, старый?
— Может, лет тридцати пяти. Думаю, был сокамерником Браманте в тюрьме. Не знаю, что бы это могло значить…
— Так. Дальше.
— Выглядит все так, будто у него с синьорой Браманте интимные отношения. Он целовал ее.
Изгой глубоко вздохнул и уставился на скелет в углу.
— Ей это понравилось?
— Она оглядывалась… как-то виновато.
Ему вновь захотелось кричать. Кричать так громко, чтобы закачались эти древние стены.
— Она пошла с ним домой?
— Нет. Ушла одна. А продавец пошел к себе, когда рынок закрылся.
— Мужчины иногда пользуются ситуацией и обманывают других. Вам ведь это известно, не так ли?
— Комиссар, я думаю…
— Мужчины всегда стараются обмануть и перехитрить, самыми разными способами. Думаю, Фальконе как раз перехитрил вас и теперь эксплуатирует. Вы согласны?
Снова молчание, но короткое.
— Я не думаю, что это уместно сейчас обсуждать.
— Вы лояльны к начальству. Мне это нравится. Она вас видела?
— Нет. Никто меня не видел.
Затворник обдумал услышанное.
— Вот что, агент. Это дело гораздо сложнее, чем представляется на первый взгляд. Между нами, оно сложнее, чем Лео Фальконе может себе представить. Вы понимаете, что я хочу сказать?
— Не совсем…
— Мне необходимо это с вами обсудить, конфиденциально. Что вам было приказано делать. И что вы по этому поводу думаете.
— Комиссар…
— Где вы сейчас находитесь?
— В кафе возле старой бойни в Тестаччо. Этот мясник живет рядом. Я проследила его до дома.
— Хорошо. Оставайтесь там. Пошлю кого-нибудь подменить вас через час. До того времени, если Фальконе позвонит и даст другое приказание, выслушайте, но не исполняйте.
— Я…
Людьми всегда движет то, что имеет для них наибольшее значение.
— Вы же хотите продвинуться по службе, не так ли, Прабакаран?
— Да, комиссар.
— Тогда делайте, как я сказал.
Левой рукой Браманте взял фотоаппарат и вновь посмотрел на ее лицо. Интересная молодая женщина. Не похожая на других. И по какой-то причине явно старается скрыть правду о своем происхождении и свой истинный внешний вид, пока на работе.
— Мой человек не знает вас в лицо, агент. Опишите, во что вы одеты.
Беглец выслушал ее, наслаждаясь явным замешательством, в котором она пребывала, пока объясняла, почему так оделась и замаскировалась.
— Непременно дождитесь его, — приказал мститель и отключился. Посмотрел на кости в углу, в алькове. Джорджио вновь чувствовал себя счастливым, обновленным, возбужденным.
— Они приходят сюда со всех четырех сторон Ойкумены, Валерия, — шепнул изгой. — Приходят, не зная, что могут здесь обнаружить.